Читаем Невидимая сторона. Стихи полностью

гипноза


обыкновенной стрелки часовой…


Бесшумно


мощный


делаем гребок—


вода звенит


под килем быстрой шлюпки.


А мост


уже далеко за кормой.


9


Уже теченье мы пересекли


и различаем фиолетовых людей,


заполнивших простор далеких пляжей.


Но, стиснув зубы,


все еще


гребем,


гребем,


гребем,


работа злая


нас не отпускает.


И нам вдруг жаль


расстаться с этим ритмом,


что одарил всей полнотою жизни.



— Эгей, постойте…—

слышен слабый голос.


Натруженные руки


отпускают


натруженные рукоятки весел.


Оглядываемся по сторонам.



…В зеленой шапочке


со стороны морской


к нам подплывает юная пловчиха,


за край кормы


хватается руками


и говорит:



—   Позвольте отдохнуть?—

Безмолвно и немного оробело


В доверчивые


смотрим мы глаза,


безмолвно и доверчиво


косят


они на нас.


…И чуть качает шлюпку


в открытом море


добрый синий штиль.


А девушка, прекрасная,


как чья-то


возможность счастья,


смотрит


через корму из моря


и говорит:



—Ого, какие рыбы!

Вы сами их поймали


или просто


купили здесь у местных рыбаков?—


И вдруг мы оба отвечаем:



—   Сами.—

А мой товарищ добавляет:



— Если хотите —

можете поняться в шлюпку,


мы довезем до берега.—


Она


серьезно отвечает:



—Нет. Прощайте.

Я отдохнула. Я должна сама!—


И так отталкивается от шлюпки,


что придает ей легкое движенье.


Сама ж


великолепною торпедой



вонзается в тугое тело моря,


уходит к берегу…


Как жизнь,


как юность.


10


Когда плывешь вдоль берега


на шлюпке,


то лучше чувствуешь


перемещенье


в пространстве:


и ты


плывешь вдоль берега,


и он


плывет мимо тебя


со скоростью,


какой тебе угодно.


Мы не спешим.


И берег не спешит.


На веслах медленных


проходим мимо


кипения купальщиков прибрежных,


и курс наш повторяет очертанья


земли.


Весь берег, разгороженный на пляжи


высокими заборами,


открыт


со стороны морской,


и панорама


воскресного курортного июля


наглядно проплывает мимо нас.


…Вот пляж семейный.


Фотоаппараты


поспешно щелкают,


стремясь запечатлеть


отцовское неслыханное счастье,


стоящее в чем мама родила,


нет, впрочем, есть на голове


панамка.



…Вот «дикий» пляж.


И впрямь


здесь дико,


впивают солнце полчища людей.


Командировочный,


нелепо улыбаясь,


как школьник, обманувший


учителя,


сюда притопал с мощным чемоданом


и в сапогах…


…А это…


Нет, скорей нажмем на весла—


здесь женский пляж,


бесстыдный, словно рай


иль баня


банно-прачечного треста…


..Не женский,


не семейный


и не дикий


и вообще не пляж!


Кубы бетона


громадные,


как игры великана,


навалены,


чтоб город защищать


от зимних шквалов моря.


На кубах


под разными углами


поодиночке


парами


лежат,


сидят,


стоят,


читают книги,


спорят


и просто


молча созерцают мир


какие-то смешные



и милые компании—


очкарики-студенты,


мальчишки местные,


вон, кажется,


и наша


морская незнакомка…



— Где? Не вижу! —

А может быть,


и не она…


Плывем.


И город близкий


окружает нас.


11


Пока мы втягиваемся


в речное устье,


все окна,


обращенные на запад,


включают отражение заката—


солнце


усталое


касается морского горизонта.


Мы спрыгиваем в реку,


на руках


ведем против теченья шлюпку


над мелями


и над песчаным баром,


как нас она вела


над глубиной.


С приморского бульвара


наблюдают


за нами


гуляющие…


Тела саднит от соли и от солнца.


Надежно мы зачаливаем шлюпку


под сенью


прохладных ив.


И, нанизав ставрид на бечеву,


ступаем


на причал.



Когда мы отплывали,


был город пуст.


Сейчас он полон


людьми и музыкой.


Мы среди них проходим


пришельцами


совсем с другой планеты.


По-новому


глядим мы


на зеленый


безмолвный взрыв деревьев,


окруживших


грохочущее дерево фонтана.


Как пресен вид воды его


для нас,


пришедших с моря!


И как вкусно


глядеть на это пресный грохот…


Вот подходит


один знакомый двадцатитрехлетний.


Он под руку с нейлоновой супругой


с иронией приветствует:



— Привет!

И окольцованную подает нам лапку,


боясь испачкать


свой костюм вечерний


о наш улов.


С сочувствием


супруги молодые


глядят на нас,


уже тридцатилетних,


стоящих перед ними


в мятых брюках,


с нанизанною на кукан ставридой,


которой рупь —


базарная цена,


посмеиваются:



— Ну что ж такого

особенного


видели вы в море?


Но вежливо


мы отвечаем:



— Море. —

И, улыбаясь, далее идем.


…А под ногами


земля покачивается,


как шлюпка.



В ТОЛПЕ



Вздрогнут


первые огни,


сумрак


станет рыжим.


И огни,


вплывут они


в песню о Париже.


И когда захватит эта


грусть


и жуть


вдруг,


не зажигая света,


галстук повяжу.


Ошалелый,


сам не свой,


я и не замечу,


как по лестнице крутой


вновь


сойду в тот вечер.


И пойдут


плыть у плеч


вывески с огнями,


чей-то смех,


чья-то речь,


толкотня локтями…




Незнакомый все народ, надоевший вечер.


Вдруг


знакомо проплывет


голова навстречу.


Обернусь — ее уж нет.


Тут и вспомню только:


Это школьный мой сосед, Федосеев Колька.


Колька…


Федосеев…


Я остановлюсь.


На толпу прохожих


натолкнусь,


на толпу прохожих


вскину взгляд—


и узнаю наш


пионеротряд!


Помните, ребята,


шли к Мадриду танки?


На дворах,


что все


в квадратиках для «чижика», играли мы в Испанию,


надевали испанки…


Помните, девочки?


Помните, мальчишки?


…Вновь


толпы накатит вал,


неуйду

,

как лишний…


Я ведь прав? Я вас узнал? девочки, мальчишки…



ЛЕНИНГРАДСКАЯ НОЧЬ



То ли


уже от восхода,


то ли еще от заката


края облаков


слегка розоваты…


Боги и герои


на крышах Эрмитажа


застыли черным строем—


белой ночи стража.


А может быть, в ночное


они собрались. Ждут,


когда


коней Клодта


подпаски приведут.


Но чугунным атлетам


что-то


с конями не совладать,


узду вырывают кони,


встают на дыбы опять.


В недвижной тишине


за ними,


мрачны видом,


с домами на спине,


следят кариатиды.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия