— В самом деле? — Оливия старалась сохранять на лице бесстрастное выражение. — К югу от нас? — Она даже загордилась легкой скучающей ноткой, в собственном голосе. — Я слышала, что тот дом сдается.
Сэр Гарри Валентайн ничего не ответил. По крайней мере, немедленно. Но он впился взглядом в ее глаза, и ей потребовалась вся ее сила, чтобы сохранить желаемое выражение лица. Безмятежное, сдержанное, с легким налетом любопытства. Она подумала, что последнее необходимо — если бы она не наблюдала за ним почти целую неделю, она бы, безусловно, нашла эту встречу довольно любопытной.
Странный мужчина, ведущий себя так, будто они уже встречались.
Странный и красивый мужчина.
Странный и красивый мужчина, выглядящий так, будто он может…
Почему он смотрит на ее губы?
Почему она
— Добро пожаловать в Мейфер, — быстро произнесла она.
Что угодно, лишь бы нарушить молчание. Молчание больше не было ее другом. Только не с этим мужчиной, только не сейчас.
— Вы должны как-нибудь зайти к нам в гости.
— Я сделаю это с огромным удовольствием, — ответил он, и к ее вящему ужасу, его ответ прозвучал так, будто он действительно имел это в виду. Не удовольствие, а намерение принять приглашение, хотя любому дураку было бы понятно, что сделано оно из чистой вежливости.
— Конечно, — сказала она, и была совершенно
— До следующего раза, леди Оливия.
Она попыталась подобрать остроумный ответ, или хотя бы язвительный, или лукавый, но в голове у нее было абсолютно пусто. Он смотрел на нее с выражением, ничего не говорящем о нем, но странным образом, много говорящим
О, Господи, да кроме этого недоразумения с подглядыванием у нее и
Но и этого он тоже не знал.
Негодование придало ей сил, и она кивнула — легко и вежливо, — идеальный жест, чтобы дать собеседнику отставку. После чего, напомнив себе, что она — леди Оливия Бевелсток, и чувствует себя уверенно в любой ситуации, она развернулась и ушла.
И была несказанно счастлива, что споткнулась только в холле, где он уже не мог ее видеть.
Глава 4
Все прошло отлично.
Гарри с удовольствием наблюдал как леди Оливия спешит покинуть помещение. Не то, чтобы она шла быстро, нет, но плечи ее были слегка напряжены, и она держалась рукой за платье, приподнимая подол. Не высоко — не так, как это обычно делают женщины, собираясь бежать. Но все же, она его приподняла, конечно, неосознанно, так словно пальцы ее считали, что пора приготовиться к бегству, хотя их хозяйка твердо решила сохранять спокойствие. Она знала, что он видел, как она за ним шпионит. Конечно, он и так это знал. А если бы не был уверен в этом три дня назад, когда глаза их встретились, то получил бы доказательство вскоре после этого: она плотно задернула занавески и носа не высовывала в окно с той самой секунды, как он ее обнаружил.
Явное признание вины. Ошибка, которой не допустил бы ни один профессионал. Если бы Гарри был на ее месте…
Конечно, Гарри никогда
Ее ошибка подтвердила его подозрения. Она именно такая, какой кажется — типичная, скорее всего избалованная великосветская девица. Возможно, любопытнее многих. Бесспорно привлекательнее многих. Расстояние — не говоря уже о двух слоях стекла — искажало впечатление не в ее пользу. Он не мог как следует разглядеть ее лицо. Он видел форму — что-то среднее между овалом и сердечком. Но он не видел ее черт, не подозревал, что глаза у нее расставлены несколько шире, чем обычно, или что ресницы у нее на три тона темнее бровей.
Волосы он разглядел вполне отчетливо — мягкие, светлые, слегка вьющиеся. Сейчас они должны были бы выглядеть менее соблазнительно, чем когда свободно вились по плечам, но странным образом, именно сейчас, в свете свечей, с этим локоном, спускающимся вдоль шеи…
Он хотел бы коснуться ее. Хотел бы мягко потянуть локон, просто чтобы посмотреть, как он спружинит и вернется на место, стоит только отпустить, а потом он хотел бы по одной вынуть все шпильки, наблюдая как каждая прядь вырывается из прически, медленно превращая леди Оливию из ледяного идеала в буйную богиню.
О Господи!
Теперь он сам себя презирал. Ведь знал же, что не надо читать тот сборник поэм перед тем, как сюда идти. Да еще и по-французски. Этот чертов язык всегда опьянял его.