Мужчина повернулся и небрежно посмотрел на Джо: по виду леди, без сопровождения, в платье не по погоде просила билет в другой город. Он назвал цену вдвое выше, чтобы отпугнуть её и проверить.
Джо порылась в сумочке, пересчитала монеты и сжала в руке гребень. Собственное кольцо она бросила на дно и волновалась о том, как бы сумочку не вырвали из рук.
— У меня нет всей суммы наличными. Вы примите эту заколку? — Джо показала в ладони изящную вещицу, прекрасно понимая, что её стоимость куда выше.
— Мне не нужны проблемы, — хотел отвернуться собеседник, но Джозефина удержала его за руку. — Сэр, я должна там быть. Возьмите эту вещицу в оплату и Вы меня больше никогда не увидите.
Она держалась, чтобы голос звучал ровно, но он предательски сорвался в конце.
— Прошу Вас: — уже шепотом добавила Джо.
Мужчина закатил глаза и сгреб из ладони Джо заколку. Он не попросил большей цены и недовольно проворчал: — Отправляемся через четверть часа.
Джозефина успела купить буханку хлеба и сыр. Завернув их в полоску ткани, которую ей продали в таверне, она уместилась в карете между очень полным джентльменом, который тяжело и громко дышал, и тонкой женщиной, от которой несло ароматом, сравнимым с запахом нафталина. На голове дамы покоился огромный напудренный парик, а лицо украшали пятна ярких румян. Джо сцепила пальцы, чтобы унять нервную дрожь. Они добрались до городка за один день, значит, на карете путь тоже не займет много времени. Вскоре она вернется и все наладится.
Джо успокоила себя этими мыслями, когда раздался звук хлыста и карета двинулась с места.
Глава 28
Два дня в пути оставили её без сил. Платье ужасно помялось, еда закончилась на утро второго дня. Ни один из ехавших вместе с Джо, не предложил ей помощь и не заговорил с ней. Вероятно они, как и возница, приняли её за оборванку, которая попала в какую-то передрягу и не хотели ввязываться в эту историю. Поэтому, въезжали в Бат они в полной тишине, нарушаемой только урчанием живота Джозефины. Она старалась не думать о голоде, своем положении и внешнем виде. Все наладится как только она вернется домой. Домой?
Под мелкий, моросящий дождь Джо вышла из кареты. Она оказалась недалеко от знакомого места. Со времен Регентства город мало изменился, он как будто застыл на месте. Еще немного и из-за угла выплывет Ребекка, ведя своих дочерей на очередную вечеринку.
Джозефина поморщилась от этой мысли. С ними все хорошо, ей нужно сейчас беспокоиться о себе. Джо неловко спрыгнула со ступеньки и угодила в крупную лужу, холодная вода из которой не преминула тут же залиться в её обувь.
— Благодарю Вас, — кивнула Джо извозчику.
Вопреки её ожиданиям, он коснулся полы шляпы и тоже кивнул ей.
Джо пошла быстрым шагом в сторону таверны, которая была милым кафе во время её первой встречи с мистером Макги. Платье промокло, ноги обледенели от сырости и холода. Джо бежала через улицу, соединявшую в себе тридцать домов, построенных вплотную друг к другу и образующих полукруг. Она свернула на менее оживленную улицу, прошла вперед несколько кварталов и наконец добралась до нужного места. Она стояла перед дверью, из-за которой доносились приглушенные голоса посетителей. Дыхание перехватывало от волнения.
Небо заволокло плотной пеленой туч, солнечные лучи перестали пробиваться и вся улица погрузилась в вечерние сумерки раньше, чем следовало. Джозефина толкнула дверь и вошла. Её обдало теплом и светом, царившими в заведении. Никто не обратил внимания на еще одну вошедшую даму. Она интуитивно пошла к тому же столу в углу, за которым они разговаривали несколько дней назад, но он оказался пуст. Джо, уставшая и немного растерянная, опустилась на стул и безучастно уставилась на пустой стол. Она просидела так некоторое время, прежде чем к ней подошла миловидная девушка и спросила, не желает ли Джо чего-нибудь.
— Нет, я жду одного человека. Скажите, — Джо замялась, но отступать было некуда. — Бывает ли здесь старый человек? Он часто сидит один.
— Простите, здесь бывает много посетителей.
— Конечно, глупо было надеяться. Прошу, чашку чая.
Девушка поклонилась и ушла, а Джо осталась наедине со своими мыслями. Все трещало по швам и рушилось прямо на глазах. Она зря приехала, потратила то немногое, что у нее было. Что же делать сейчас? Пройдет несколько дней и возможно, её тело окажется в какой-нибудь сточной канаве и никто даже не узнает. От этих мыслей ей стало трудно дышать.
— Могу я присесть здесь? — проскрипел старый голос.
Джо подняла затуманенный слезами взгляд на расплывчатое пятно перед собой. Из горла вырвался сдавленный восклик.
— Это Вы!
— Мы стали слишком часто видеться, — озабоченно сказал старик и опустился на стул напротив.
— Прошу, прекратите так делать. Я больше не хочу перемещаться. Сделайте это еще один раз и забудьте обо мне, — выпалила Джо. Она вытерла ладонями слезы и смогла четко разглядеть перед собой старика в прекрасно сшитом сером сюртуке и высоком цилиндре.
— Я уже пожалел о том, что случилось. Пытался все исправить, — пробормотал он.