Читаем Незаконченная сказка (СИ) полностью

— Согласен, но тогда я бы пострадал первым, чего, как видите, не произошло. Кроме того, господин директор, где, по-вашему, можно спрятать семерых котов, чтобы никто из окружающих ничего не заметил? Утка, не отрицаю, действительно жила у меня. Два месяца тому назад я выкупил её у матери вот этого мальчика, стоящего перед вами. У птицы было сломано крыло. Я собирался весной, когда она выздоровеет, выпустить её на волю. Но семь котов! Невозможно содержать их тайно!

— Видимо, парень, ты виртуоз, — невозмутимо пожал плечами директор. — Если столько времени скрывал утку, то и котов где-нибудь прятал.

— Под кроватью или в шкафу, — ехидно вставила реплику Бертильда.

Факир вздохнул. Он понял, что любые попытки переубедить Августа-сама обречены на провал. Директор был непробиваем, а его дочка под видом помощи подливала масла в огонь.

— А теперь — свободны. Идите! У меня много работы, — директор раздражённо махнул рукой.

Все четверо, поклонившись, вышли в коридор. Генрих, не дожидаясь никого, быстро побежал в сторону лестницы, ведущей вниз. Людвиг, проводив его взглядом, внезапно повернулся к Бертильде, собираясь что-то сказать, но та резким жестом приказала ему молчать. А потом сухо промолвила:

— Никогда больше не приближайся ко мне.

— Как ты можешь?! — возмутился незадачливый поклонник. — Ты видишь, я всё сделал, как ты просила! И пострадал.

Бертильда презрительно фыркнула.

— Я не просила охотиться на котов.

— Но… Перед Рождеством ты говорила, чтобы я… чтобы я...

— Заткнись! Мне это больше не интересно.

— Но ты обещала наградить меня! Обещала!

— Идиот! — вспылила Бертильда. — За что награждать? От тебя одни неприятности. Если бы я знала, какой ты непроходимый тупица, никогда бы не тратила время на общение с тобой! Убирайся!

С этими словами она развернулась и пошла прочь, крепко ухватив за руку Факира. Тот изумился, но решил последовать за самоуверенной балериной и послушать, что она теперь скажет.

— Итак, — остановившись за поворотом коридора, директорская дочка взглянула на Факира из-под длинных ресниц, — тебе не кажется, что ты передо мной в долгу? Я жду благодарности.

— Спасибо. Благодарен.

— И это всё?! — на личике Бертильды появилось выражение глубочайшего разочарования.

— Большое спасибо, очень благодарен, — не смутился бывший Рыцарь.

— Нет, не годится! Учти, если бы я не вмешалась, отец выгнал бы тебя из общежития и отстранил от участия в выступлениях. Так где же настоящая благодарность?!

— Чего ты ждёшь? — не выдержал Факир.

Пальчик Бертильды невесомо коснулся его плеча.

— Всё просто. Я считаю, мы созданы для того, чтобы танцевать вместе. Обдумай это. И потом сообщи Пике-сан, что она… как бы сказать… в нашем с тобой па-де-де стала лишней.

— А кузен Уилфред? — Факир со всё возрастающим удивлением наблюдал за рукой Бертильды, легонько поглаживающей рукав его мундира.

— Переживёт! Он только ради меня согласился. А я уговорю его не участвовать. Вот и всё.

Факир осторожно отвёл ладонь Бертильды в сторону.

— Я скорее вылечу из общежития, из списка участников выступлений и даже из Академии, — твёрдо отчеканил он.

— Что это означает? — Бертильда нахмурилась.

— Это означает — нет. Весной я выйду на сцену с Пике-сан или не выйду вообще. И это моё последнее слово.

— Ты… Ты пожалеешь! — зло выкрикнула Бертильда и, сорвавшись с места, бегом унеслась по коридору, оставив ошеломлённого Факира в гордом одиночестве.

Но юноше некогда было раздумывать над ближайшими и отдалёнными последствиями праведного гнева лучшей в Академии балерины. Куда больше его беспокоило, где сейчас Ахиру, поэтому вместо того, чтобы вернуться на занятия, он поспешил в общежитие.


В комнате его ждал разгром. Стулья были перевёрнуты, столешница засыпана битым стеклом, письменные принадлежности разбросаны, на полу хрустели осколки. Ящики стола все до единого кто-то выдвинул и беспардонным образом переворошил их содержимое. Одна створка окна была плотно заколочена фанерой. На одном из криво вбитых гвоздей висела записка от стекольщика, сообщавшая, что он сумеет приступить к работе только завтра.

Ахиру в комнате не было.

«Директор обмолвился в разговоре, что она улетела. Куда?! — заволновался Факир. — И что на самом деле тут произошло? Кто мог открыть дверь в мою комнату и устроить такое? Нет, на занятия сегодня не пойду. Всё равно я уже не способен ни думать, ни танцевать. Мне необходимо успокоиться. А чтобы это случилось, надо поскорее найти Ахиру!»

Позади кто-то робко кашлянул. Факир обернулся. На пороге стояла, смущаясь, молоденькая служанка с ведром и шваброй в руках. Она была, наверное, ровесницей Факира.

— Простите, — тихо пролепетала девушка, — я пришла прибраться…

— Да, уборка тут действительно требуется. И я вам, пожалуй, помогу, а то повсюду осколки. Вы можете порезаться.

 — О, нет! Не волнуйтесь, я справлюсь сама. Вам ведь сейчас надо идти и искать ваших сбежавших котов и уточку? Вы их не бросите, правда?! — девушка сочувственно смотрела на Факира.

— Вы видели уточку?! — бывший Рыцарь подскочил к служанке. — Куда она отправилась? И что тут вообще произошло?

Перейти на страницу:

Похожие книги