Читаем Нездешние полностью

Я осторожно берусь за ручку окна, и в ту же секунду мир вокруг перестает существовать. На этот раз я более четко чувствую момент, когда один мир сменяется другим. Кажется, в тот раз это произошло мгновенно. Сейчас же я сперва несколько секунд пребывал… Где? Вероятно, нигде. Посреди ничего. Наверное, что-то похожее чувствуют люди, когда умирают. Ощущение полного ничто. Чувство, что тебя нет.

Это безумно страшно. Страшно, что это никогда не закончится, и я навечно зависну посреди небытия. Но вот оно отступает, и я открываю глаза. Вокруг меня светят телефонными фонариками ребята: мы в какой-то сырой пещере. Это лишь немного похоже на то, куда я попал в своей первой вылазке. Не рукотворное подземелье, а естественный каменный мешок. Воздух пахнет пылью и кажется густым и душным.

— Похоже, мы очень глубоко под землей, — слышится неподалеку голос Борса.

— Скорее, мы глубоко в жопе, — тихо отвечает ему Гарет.

— Отставить разговоры, — в пещере бесшумно появляется Артур. — Есть идеи, куда двигаться?

Я проверяю слезу в кармане, но на сей раз она не пульсирует. Похоже, это подземелье ей неизвестно, и где искать здесь осколок она не знает.

Когда последние из ребят оказываются внутри, Артур делает знак двигаться вперед, к узкому проходу, за которым виднеется длинный коридор с неровными стенами. Все идут молча, поводя из стороны в сторону лезвиями клинков. Изольда вооружилась белым стеклянным арбалетом, а Мерлин держит в руках что-то вроде посоха с заостренным концом. Никакого освещения здесь нет: Марта и Артур светят фонариками, и их лучи выхватывают то бесформенное пятно разросшейся на стене плесени, то струйку воды, стекающей с потолка, то проросшие прямо сквозь стену жутковатого вида белесые корни.

— Совсем непохоже на Камелот, верно? — спрашиваю я Мерлина, проводя ладонью по грубому камню стены.

— Схроны очень разные, — отвечает он. — Никогда не знаешь, куда попадешь. Я однажды был внутри огромного дерева, а в другой раз — в зеркальном лабиринте.

Едва мы собираемся повернуть направо, как из-за него с диким криком выскакивает черный силуэт, в котором я сразу узнаю фомора. Я не успеваю даже изготовиться к бою, как идущий впереди Артур пронзает его мечом, и тот, сделав пару конвульсивных движений рассыпается в пыль.

— Смотреть внимательно! — резко бросает Артур. — Их тут наверняка много! Могут с любой стороны напасть.

Гарет занимает позицию чуть позади всех, и я время от времени оглядываюсь на него. Становится немного не по себе.

Когда мы минуем небольшую нишу, мне внезапно чудится в ней черная фигура, и я бросаюсь на нее с клинком, но тот лишь с глухим стуком ударяется о камень, выбив из него несколько мелких осколков и отразившись тупой болью в руке. Оказывается, я напал на выросший из пола каменный сталагмит. Приглушенный хохот и несколько острот служат мне наградой за победу, и это немного разряжает обстановку. Но в целом все остаются мрачными.

Мы продолжаем двигаться вперед по коридору, заглядывая во все встречные ниши и коридоры. Никаких следов осколка, только сырость, холод и тьма, разрываемая лучами фонариков. Постоянное ожидание нападения висит над нами свинцовой гирей. Хочется уже, чтобы завязалась драка — в ней хотя бы понятно, что делать.

В какой-то момент, едва протиснувшись через узкий лаз, я вдруг обнаруживаю, что Гарета за мной нет. Кажется, еще минуту назад я слышал его шаги за спиной это точно. Но где же он сейчас? Меня пробивает дрожь. Неужто кто-то или что-то похитило его совершенно бесшумно, всего в паре шагов от меня? Справа от меня, шагах в десяти позади зияет отверстие бокового коридора.

— Стойте, ребята! — говорю я, и все останавливаются, причем некоторые — вздрогнув.

— Что такое? — спрашивает Артур?

— Гарет, — киваю я в сторону прохода.

— Куда он делся? — спрашивает тихо Борс.

— Ушел, — отвечает тем же тоном Мерлин. — Один пошел в тот проход.

— Но зачем? — спрашиваю я.

— Почувствовал что-то, — говорит Мерлин. — Некоторые твари в схронах умеют приманивать людей. А еще это умеют некоторые осколки. Настолько мощные, чтобы выбирать себе хозяина.

— Собраться! — командует Артур, и все послушно подбегают к нему. Я занимаю позицию на правом фланге. В глазах у всех, кроме флегматичного Мерлина и старающегося держать удар Артура, явно плещется ужас.

— Надо идти туда, — говорит Тристан. — Проверить, что с ним.

И тут мы понимаем, что идти уже никуда не надо. Гарет сам выходит из коридора. Он даже и не пытается прятаться и просто идет нам навстречу, хотя и выходит у него это совершенно бесшумно. Тело его залито стеклом полного доспеха. Угольно-черного. Совсем не похожего на обычный доспех Гарета. Сперва я даже не уверен, что это он, но потом замечаю рукоятку его синего меча за спиной. Руки Гарета заканчиваются двумя лезвиями, выросшими из костюма. В такт его шагам начинает дрожать пол под нашими ногами. Похоже, схрон уже разрушается. Осколок нашел своего хозяина.

— Ого, где ты взял такую штуку? — вырывается у Борса. Он опускает меч и хочет сделать шаг в сторону черной фигуры.

— Стоять! — рявкает на него Артур.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Попаданцы / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы