Читаем Нездешние полностью

— Ах ты мразь! — раздается вдруг в гулком подземелье тоненький и даже немного смешной голос. Это Марта со своими низкоуровневыми доспехами только сейчас смогла более или менее войти в резонанс с нами. Теперь мы для нее не просто вихрь бешено вращающихся клинков: она может разобрать отдельные движения. Но не более. Сама же она кажется мне все еще очень медлительной, словно идет по дну моря.

Гарет даже не тратит на нее движение лезвия, а просто пинает ногой в черном блестящем латном сапоге, отчего Марта впечатывается в неровную стену с хрустом. Мне изо всех сил хочется верить, что это хрустнули камни или хотя бы доспехи, а не ее кости.

— Беги! — кричит Артур. Его голос доносится до меня, словно из лесной чащи. Я понимаю, что он прав — против Гарета в его новых доспехах мне не выстоять. Увернувшись от очередного удара, едва не распластавшего меня пополам, я бросаюсь бежать к выходу. Гарет кидается за мной, его шаги гулко отдаются в каменном коридоре.

Вскоре я осознаю, что оторваться от него не смогу. Доспех помогает мне двигаться, но сбитое дыхание никуда не денешь. Он догоняет меня. Стремительно.

Остается всего пара секунд до того момента, когда он догонит меня и пронзит своими лезвиями, как жука булавкой, когда прямо перед моим лицом пространство прорезает наискосок трещина, а в ней виднеется окно на лестничной площадке, через которое мы попали в схрон. Мне не остается ничего другого, кроме как броситься туда, собрав последние силы, которые осколки выжимают из меня.

В следующую секунду я, перевалившись через подоконник, падаю на грязный пол подъезда, чувствуя, что здесь-то мне и конец. Едва успев вскочить на ноги, я оказываюсь лицом к лицу с Гаретом. Лезвия его костюма хищно клацают друг о друга, словно челюсти огромного насекомого. В своей победе он не сомневается.

Я отчетливо понимаю, что от следующего его удара уже не увернусь — все системы моего костюма орут мне диким криком о том, что резервов не осталось, и любая попытка их задействовать закончится тем, что я упаду к ногам противника безвольной куклой. Перед глазами все плывет и откуда-то с краев поля зрения надвигается темная пелена.

И в этот момент лежащая на полу бутылка вспыхивает ярким голубым светом, окутывая Гарета светящимся куполом. Секунда, и он с удивлением смотрит бессильно сползжий к нему на ладонь осколок, похожий на черный коралл — словно тьма разрослась в разные стороны древовидными отростками. Он стоит передо мной без всякой брони.

Возможно, будь ситуация немного иной, я бы поколебался. Но сейчас мне раздумывать некогда. Я не знаю, чем вызван сбой доспехов Гарета, и как долго он продлится. Рисковать тут нельзя. Один удар, и Гарет падает на пол, хватаясь руками за пронзенную лезвием шею. В его глазах застыла ненависть — черная, словно его осколок. И безграничное удивление.

Появившийся через секунду из окна Артур удивлен ничуть не меньше.

— Как тебе удалось? — спрашивает он. — Опять эта твоя слеза?

А я понятия не имею, что ему ответить — только отрицательно качаю головой. Этого движения вполне хватает для того, чтобы я потерял последние крохи сил и провалился в черную мглу небытия.

Глава 18

Дата: 06 ноября 2020 года.

 Статус: турнир активен.

Количество участников: 5.

Ввиду гибели в один день сразу нескольких претендентов Фирма призывает к крайней осторожности.

Претендентам и их близким рекомендуется не покидать свои дома до открытия Врат.


Когда я прихожу в себя, то вижу лишь красноватую тьму и чувствую пальцами тепло. В первое мгновение, я не могу понять, где я и что меня окружает. Для этого нужно сделать какое-то усилие, хотя бы приподнять голову. А мне не хочется. Хочется, чтобы всегда была эта тьма перед глазами и теплое прикосновение.

Внезапно тепло вокруг моих пальцев вздрагивает и рассеивается. Я не могу понять, отчего это произошло — возможно, это связано с тем, что я застонал. Я хочу узнать, что случилось. Для этого все-таки придется открыть глаза. И я их открываю.

Эту комнату я видел раньше — это импровизированный лазарет в Камелоте. На самом деле, пациентов в нем никогда на моей памяти не было, но Изольда в свое время настояла, чтобы под него выделили отдельную комнату. А никто и не возражал — свободных комнат в Камелоте было явно больше, чем нужно для всех рыцарей Круглого Стола. Если кто и жил по двое, то не от тесноты.

В глазах у меня все немного мутится, так что сперва мне кажется, что за руку меня держит именно Изольда. Хотя с чего бы ей? Когда зрение проясняется, я вижу, что это Марта.

— Мне было так страшно, что ты не очнешься, — произносит она тихонько.

Я пытаюсь улыбнуться ей, но у меня не очень получается — тело словно ватное.

— Лежи спокойно, — говорит Марта. — Изольда обработала тебя какой-то штукой, возвращающей силы. Все должно быть хорошо. Но не сразу, конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Попаданцы / Эпическая фантастика / Альтернативная история / Мистика
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы