В этот момент из лезвия на его руке вырастает узкий длинный шип, похожий на гигантскую колючку терновника. Мне приходит в голову, что точно такие же я только что видел у хордлингов. Спиридонов смотрит на него со смесью интереса и ужаса.
— Эй, ты чего! — спрашивает полушепотом Борс. — Ты серьезно собираешься…
— Серьезно, — кивает Артур. — Ты же видишь, что он боится ее больше, чем нас. Думает, мы тут шутки шутить пришли. Это надо исправить.
С этими словами он берет эксперта за средний палец и вгоняет иглу вглубь пальца. Тот тут же начинает орать, причем куда громче, чем можно было ожидать только лишь из-за того, что человеку проткнупи палец. Его тело трясется, словно Артур пропустил по нему ток.
Изольда морщится и отворачивает лицо, Тристан обнимает ее за плечи. Борс смотрит на происходящее с раскрытым ртом, словно ребенок на фильм ужасов. Мне хочется отвернуться, но я делаю над собой усилие.
— Будет еще больнее, — спокойно, без всякой злости в голосе говорит Артур. — Серьезно, Борис Игнатьевич, я бы не хотел продолжать, но вы не оставляете нам выхода.
Спиридонов в ответ орет изо всех сил. Редкие осмысленные слова, которые можно расслышать в его крике исключительно нецензурные.
— Прекрати уже, — тихо произносит Изольда. Такое ощущение, что она испытывает не меньшие мучения, чем пленник.
Артур вынимает иглу из пальца эксперта. Тот пытается схватиться за руку, но Борс не дает ему.
— Все равно, вы все сдохнете, — шипит Спиридонов сквозь зубы.
— Все люди смертны, — пожимает плечами Артур. — Не будем вдаваться в философию. Где ее логово? Где?
Собеседник отвечает рифмованной фразой, из которой становится очевидно, что отвечать на вопрос откровенно он не намерен.
— Я предупреждал, — бесстрастно произносит Артур и вновь вгоняет шип в его палец. Пленника начинает ломать и корчить, словно в каком-то кошмарном танце. Его крики, наверное, было бы слышно даже в Москве, если бы не негатор, включенный Мерлином. С ним их не слышно даже прохожим за забором, если вдруг там кто-то есть.
Проходит несколько очень долгих секунд, прежде чем Артур извлекает шип.
— Это не закончится, — произносит он. — Это не обычные пытки, которые применяют здешние спецслужбы и бандиты — те время от времени приходится прекращать и вообще проводить осторожно, чтобы не убить допрашиваемого. Здесь не так. Я буду повторять снова и снова.
— Ладно, — сдается Спиридонов, хватая ртом воздух. — Уговорил.
— Я слушаю, — говорит Артур, не убирая шип.
— Все равно она вас всех убьет, — произносит эксперт, тяжело дыша не в силах даже вытереть крупный пот. — Вы не понимаете, во что вообще влезли. Это не просто Турнир. Не просто про то, кому достанется очередной замок. Здесь затронуты такие силы…
— Ближе к делу, — обрывает его Артур.
— И так ближе некуда! — выдыхает Спиридонов, расстегивая ворот рубашки. — Ребята, серьезно, просто сдайтесь ей. Так всем будет проще.
Лицо Артура дергается. Достав из-за спины руку с шипом, он делает решительный шаг к эксперту.
Тот бледнеет и вытягивает вперед руки в останавливающем жесте.
— Ну, ладно, раз уж вам так не терпится сдохнуть. В последнее время она обычно живет…
В следующую секунду раздается громкий мелодичный звук, словно где-то в углу комнаты лопнула струна. Машинально я поворачиваю голову туда, но там ничего нет, только мелко дрожит занавеска. Борс резким движением отдергивает ее, и обнаруживает на подоконнике странный цветок в горшке. Из земли торчат тонкие полупрозрачные стебли, на одном из которых словно только что раскрылся огромный бутон. Бутоны на остальных, похоже, еще не созрели.
Тем временем, Спиридонов уже хрипит на полу в тщетных попытках расстегнуть воротник. Из его плеча торчит оперение маленькой хрустальной стрелки, длиной не больше швейной иглы.
— Где?!! Где она?!! Место?!! — вопит Артур, хватая неспособного сопротивляться эксперта за лацканы пиджака, но тот уже неспособен издавать что-то, кроме нечленораздельного шипения и бульканья.
— Изольда! Что-то можно с ним сделать?! — Артура, кажется, от ярости вот-вот тоже хватит приступ.
— Я… попробую… — лепечет бледная дрожащая Изольда, доставая несколько мутно-белых осколков, и одновременно одной рукой пытаясь открыть какое-то приложение в негаторе. Тем временем, агония эксперта, похоже, вступает в завершающую стадию — он уже почти не двигается.
За окном разносятся отдаленные завывания полицейской сирены.
— Изольда! — заходится Артур.
— Нет… Ничего… — произносит она. — Его не спасти.
Саданув кулаком в доспешной перчатке, Артур ломает прикроватную тумбочку. Сирена, между тем, становится громче и отчетливее.
— Уходим, — говорит Артур. — Живо, через окно на первом.
Не сказать, что здешняя полиция представляет для нас большую проблему, но раз уж она приехала, делать в доме нам нечего.
Обратно мы бежим не в сторону станции, а к соседнему поселку.
— Это… конец… — выдыхает на бегу едва поспевающий за мной Мерлин. — После такого… она нас…
Продолжение явно не требуется.
Глава 21