Читаем Нежная и бесстрашная полностью

А потом он разберется с очаровательной леди Бреанной. Четыре дня спустя доклад для леди Бреанны был готов. Маркс прибыл в Медфорд незадолго до ленча. Он оперся о дверной косяк гостиной, явно давая понять, что надолго задерживаться не намерен, и изложил Бреанне и Уэллсу все, что ему удалось выяснить. Методично, не пропуская ничего, он зачитал список лиц, с которыми ему удалось побеседовать, и результаты этих бесед. Он сумел переговорить со всеми, кто знал Джона Каннингса, - от женщин, на которых тот тратил свои нечестные деньги, до его деловых партнеров, соседей и немногочисленных друзей. Никто ничего не знал ни о наемном убийце, ни о том, что Каннингса вообще хотели убить. В общем, ничего нового. Все было уже давно известно и напечатано в газетах. Закончив читать отчет, Маркс одернул свой алый жилет и проговорил:

- Это все, что у меня имеется, миледи. - Он захлопнул блокнот. - У вас есть что-то новое?

- Нет, - покачала головой Бреанна.

- Стало быть, в настоящий момент ни вам, ни вашей кузине, леди Шелдрейк, ничто не угрожает. И вообще все это дело представляется мне сомнительным.

- Но, мистер Маркс...

- Я сделал все, что мог, миледи. - Он упрямо сжал губы. - Я не могу тратить свое драгоценное время на расследование несовершенного преступления, в то время как у меня на руках несколько убийств. Предлагаю вам просто быть поосторожнее. Не выходите никуда одна. И пусть ваша кузина, когда вернется, последует вашему примеру. Я заметил, вы наняли охрану. Это хорошо. Чем больше будет вокруг вас людей, тем лучше. Это отпугнет сумасшедшего... если он и в самом деле собирается привести свои угрозы в исполнение. В чем я сильно сомневаюсь. - Сказав все, что хотел, Маркс слегка коснулся полей шляпы. - Всего хорошего, миледи.

Притаившись в кустах, он дождался, пока Маркс, миновав железные ворота Медфорд-Мэнора, выехал на дорогу и стал удаляться. Отлично. Полицейские с Боу-стрит больше палец о палец не ударят. Она осталась в одиночестве. Следовательно, он может нанести удар, когда пожелает. Спешить он не станет. Нужно как следует все рассчитать и только потом действовать. Два дня спустя карета с фамильным гербом Локвудов на дверце свернула на дорогу, ведущую к Медфорд-Мэнору. Увидев железные ворота поместья, Анастасия нахмурилась: по обеим их сторонам стояли дюжие молодцы.

- Кто это? - спросила она, с удивлением глядя на стражу. - Что за часовые?

- Понятия не имею.

Деймен был явно озадачен. Охранники сделали кучеру знак, карета остановилась, и один из мужчин направился к ней.

- Назовитесь, пожалуйста, - проговорил он, заглядывая в окошко, - и подождите, пока вас пригласят... Ой, простите, леди Бреанна. Я не знал, что вы куда-то уезжали. - Охранник поклонился и, отойдя от кареты, махнул кучеру: - Проезжай!

- Но я не...

Деймен схватил Анастасию за руку и легонько сжал ее, призывая к молчанию.

- Спасибо, - поблагодарил он охрану и сделал знак кучеру ехать дальше.

- Почему ты не дал мне договорить? - спросила Анастасия, поворачиваясь к мужу. - Он ведь подумал, что я Бреанна.

- И пускай думает, - ответил Деймен. - А мы, не вдаваясь в объяснения, поедем дальше. Чем раньше мы приедем домой, тем раньше узнаем, что, черт подери, здесь происходит.

Стаси открыла было рот, чтобы что-то сказать, но ахнула, привлеченная другим, куда более приятным зрелищем.

- Деймен, смотри! - воскликнула она, показывая на изящное здание по левую сторону от подъездной дорожки, возле которого суетились многочисленные рабочие. - Это наш дом! Он уже почти готов!

- Ну и ну! - восхищенно покачал головой Деймен. Надо же - за столь короткое время возвести такое огромное строение! - Должно быть, Бреанна заставляла их работать от темна до темна.

- Это Бреанна, должно быть, работала от темна до темна, - поправила его Анастасия. - Я не сомневаюсь, что она вникала во все мелочи. - Стаси внимательно огляделась по сторонам, пока наконец не заметила в толпе ярко-рыжее пятно: волосы кузины. - Вот она! - Анастасия резко обернулась. Диксон, остановись! - приказала она кучеру.

Изумленный кучер так резко остановил карету, что колеса заскрипели.

- Отнеси наши вещи в дом, - распорядился Деймен, пряча ухмылку. - Мы пойдем пешком.

- Слушаюсь, милорд. - Кучер соскочил с козел, намереваясь, как положено, помочь господам сойти, но в этот момент Анастасия стремительно распахнула дверцу, ударившую кучера прямо по спине, отчего бедняга свалился на землю.

- Ой, Диксон, прости! Я тебя не ушибла? - обеспокоенно спросила выпрыгнувшая из кареты Стаси, когда кучер, кряхтя, поднялся.

- Ну что вы, миледи, - проговорил он, отряхиваясь.

- Ну и слава Богу. - Она подобрала юбки, готовясь рвануться вперед точь-в-точь породистая скаковая лошадь. - Ты уж меня извини.

И, не дожидаясь ответа, припустилась бежать, размахивая руками и крича:

- Бреанна!

Деймен выпрыгнул из кареты вслед за женой.

- Не вини себя, Диксон, - успокаивающе проговорил он и усмехнулся. Опередить леди Шелдрейк практически невозможно.

- Да, сэр. Благодарю вас, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги