Читаем Нежная королева полностью

-- Но вы его заломали. - упрямо повторил д'Орсини. - Идите посмотрите сами: шея свернута, - и добавил чуть тише, -- Хорошо, что королева этого не видела.

Хельви действительно не была свидетельницей страшной сцены. Она преследовала оленя вместе с другой частью придворных и уже потеряла его след, когда великолепный трехлеток с ветвистыми рогами неожиданно выскочил на них, и охота вступила в свою заключительную фазу.

Когда королеве донесли, что случилось с лордом Деми и графом д'Орсини, она едва не лишилась дара речи. Оба по-своему были ей необходимы, и обоих она чуть не потеряла в один день! Опрометью бросившись к легким шатрам, которые охотники разбили на просторной поляне для отдыха и позднего обеда, Хельви нашла обоих мужчин под присмотром придворного врача и обоим задала трепку.

-- Куда вас понесло?! Откуда вы взяли медведя в нашем лесу?! Это надо уметь! - ее губы тряслись ни то от волнения, ни то от гнева. - Д'Орсини, ты бы видел свою исцарапанную рожу! Что у вас сломано? Что разбито?

-- Смертельных исходов нет. - флегматично отозвался Харвей. - Но я расшиб спину и, кажется, ноги. Что до графа, то у него все на лице.

Оба засмеялись.

-- Не вижу причин для веселья! - сердито бросила королева, оборачиваясь к мужу. - Из-за ваших увечий, сир, все свадебные праздники могут пойти прахом.

-- Расскажите об этом медведице. - пожал плечами Деми. - Мы ее медом из берлоги не выманивали.

Симон предпочел ретироваться из шатра, сделав лейб-медику знак последовать его примеру. "Женаты один день, а устраивают друг другу семейные сцены. - удивился рыцарь. - С Босуортом она бы даже пререкаться не стала. Цыкнула на него как следует, а то и пощечин надавала. И весь разговор".

Поздно вечером, уже по возвращении в город, Симон, убедившись, что Хельви, как и другие дамы, слушает большое представление менестрелей в нижнем зале, взял кувшин с вином, два кубка и поднялся в покои королевы, где рассчитывал найти Харвея.

Лорд Деми сидел у стола, разложив на нем какие-то незнакомые д' Орсини по очертаниям земель карты, и покусывал кончик карандаша. Вторжение графа он воспринял как должное и указал ему на другое кресло за столом. Кивком головы герцог одобрил немое приглашение гостя наполнить чаши. Они молча выпили.

-- Я обязан вам жизнью. - медленно сказал Симон. - И я не знаю, как поступить.

Харвей поднял бровь.

Видимо, рыцарь колебался, не решаясь сказать чего-то.

-- Если вы не будете служить Беоту, -- наконец, выговорил он. - Я буду служить вам.

Вот в чем дело. Деми грустно усмехнулся.

-- Я не служу Беоту. - он покусал губу. - Уже более месяца. И не представляю ситуации, в которой снова присягнул бы королю Дагмару.

-- Хорошо, если так, сир. - кивнул д' Орсини. - Потому что в противном случае я окажусь связан долгом по отношению к человеку, которому не смогу доверять.

Они снова выпили.

-- А королева? - спросил Харвей, прямо глядя в глаза гостю. - Вы доверяете ей?

По губам рыцаря пробежала теплая улыбка, от чего его открытое лицо стало еще приятнее.

--Конечно, -- кивнул он. - доверяю и хотел бы, чтобы с ней ничего не случилось. - Симон замялся. - Хельви - самое беззащитное существо, которое я знаю.

Такой характеристики своей жены герцог ни от кого не ожидал.

-- Мне казалось, она сильный государь. - протянул он.

-- Да, -- кивнул д' Орсини, -- и в этом ее главная слабость. - он снова поколебался, стоит ли вести с лордом Деми такой разговор, но поскольку они пили без закуски, то рождающееся между мужчинами в таких случаях доверие взяло верх. - Она сломала свою жизнь у меня на глазах. сказал Симон. - И черт возьми, если б Хельви один раз плюнула на Гранар, как наплевала на себя, может быть все бы еще и уладилось. Я очень хочу, чтоб она была счастлива. - искренне добавил он.

-- Твое здоровье. - Харвей поднял кубок. - Что мы пьем?

-- Джин на вереске. Приятный?

-- Да, пожалуй. Только крепкий. - лорд с усилием тряхнул головой. - Я не уверен, что счастье Хельви имеет ко мне какое-то отношение.

Д' Орсини остановил его жестом.

-- Простите, что лезу не в свое дело, сир, но я видел, как она с вами разговаривает. Вы равные. - он грохнул кубком по крышке стола. - Это дает ей шанс перестать командовать, заботиться, за всех все продумывать... Противно смотреть, что она с собой сделала! Только сопли подданным не вытирает! - д' Орсини выразительно провел кулаком под носом.

-- Я закрою окно. Холодно. - Харвей встал и заковылял по комнате.

Симон несколько мгновений с удивлением смотрел на него.

-- И на таких ногах ты прыгнул под медведя? Что у тебя с коленями?

Деми промолчал. Он вернулся к столу, снова налил кубки и после минутной паузы спросил:

-- Можно я задам тебе один вопрос? Если не хочешь, не отвечай.

Д' Орсини кивнул.

-- Она любит Босуорта?

Симон пожевал губами.

-- Знаешь, -- он помедлил, -- Дерлока Хельви пошлет, когда захочет. Твое дело - как скоро это произойдет. - рыцарь снова задумался. - Хотя сам Дерлок гораздо лучше, чем его репутация.

Видимо, на лице Харвея мелькнуло удивление, потому что д' Орсини посчитал нужным объясниться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика
Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика