Хельви испытывала похожие чувства. Слово "дорога" производило на нее такое же впечатление, как слово "деньги" на разбойника. Если ехать предстояло ей, то сборы превращались в праздник королевского сердца. Если в путь отправлялись другие, на лице молодой женщины можно было прочитать едва скрываемую зависть, а в глазах светилась затаенная печаль: "Не я, опять не я".
Была ли она бродягой по натуре? Харвей этого не знал. Если и была, то очень странным, потому что дом - место, куда можно вернуться - имел для королевы равносильное дороге значение. Иначе не стоит и скитаться. У нее было странное понимание:
-- Сальв всегда дома, и всегда в пути. - бросила она, запихивая в чахлый, расшитый цветным бисером мешок тонкое козье одеяло. - Ну, кажется, все взяла.
-- А вещи? - серьезно спросил Харвей. - Без своих вещей тяжело.
-- Да, -- Хельви кивнула. - Особенно сначала. Книги, бумага письменные принадлежность - без них, как без рук. Я все время чувствовала какое-то неудобство, словно путешествую не целиком. Ну ты понимаешь?
Он кивнул.
-- Раздражало страшно. Потом привыкла. Мои вещи - чужие. Мой плащ д'Орсини. Все как-то само собой отсеклось. Только я и мое оружие. Сбоку. Лучше не тяжелое. Как часть меня. Тогда все в порядке. Ощущаешь свою целость. Вот без оружия уже хуже. Полная беззащитность, как голому на базаре.
Харвей рассмеялся. "Очень точное определение. Ходить куда-нибудь без оружия, лучше вообще не ходить, даже если ты не собираешься пускать его в ход. Но когда машинально кладешь пальцы на гарду, а шпаги нет -- вот это шок младенца, потерявшего в толпе ладонь матери. В первую минуту даже трудно поверить: куда подевалась твоя третья рука?" Именно поэтому Деми испытывал теплое чувство при воспоминании о том, как в Плаймаре королева вернула ему клинок Сальвских герцогов. Нервозности и неуверенности сразу стало в половину меньше.
-- Ну, мы готовы. - провозгласила Хельви, оглядывая две неравноценные горки вещей.
Одна из них - настоящий горный пик - состояла из ее обычных туалетов. Вторая - довольно жалкий на взгляд Деми набор - из походных принадлежностей. Плащ, одеяло, две чистые рубашки, какие-то умывальные глупости. Все. Остальное на себе. Сейчас они выезжали с сопровождением, а значит в традиционном платье для путешествий, принятом при дворе. Просто Хельви считала, что рыться в багаже дорогой будет очень неудобно. Лорд был с ней согласен. И хотя он собирался куда основательнее: в его наборе присутствовали и нитки, и иголки, и перевязочные средства, и даже сухие гранатовые корки от желудка (в пути всегда съешь что-нибудь из ряда вон выходящее) - Деми был вполне доволен умением жены покидать в мешок минимум "необходимых" вещей.
-- Лошадь тоже не верблюд. - рассуждала королева. - Там горы. Дорога и без нашей поклажи будет трудной.
У Лаодеграна - маленького предгорного поселка - они расстались с вооруженным эскортом и двинулись вглубь Центральной Сальвской гряды. Наконец, Хельви ощутила себя свободной и переоделась как хотела. Довольно простой мужской костюм для верховой езды, правда с теплым плащом и тяжелыми сапогами для ходьбы по камням. Нескрываемая радость, светившаяся на ее лице, когда они покидали деревушку, позабавила Деми. Она жила, дышала полной грудью, смотрела во все глаза, и едва сдерживала легкое возбуждение.
Харвей вдруг подумал, как тяжело ей будет перейти на обычное женское: "Ой, мой крошка ударил пальчик и плачет!" "У малыша попка совсем красная, не знаю, что делать!" "Я видела новую выкройку оборки, такая прелесть!" "Курицу на соли запекают без уксуса".
-- Ты умеешь готовить? - осведомился он.
-- Да. - беспечно бросила Хельви. - Не бойся, голодным у костра не останешься.
-- Я не об этом. А шить?
-- Шить? - поразилась она. - Нет, конечно. Зачем мне шить?
-- А петь? - не унимался Харвей.
-- Да ты что? - королева даже придержала лошадь. - Извини, дорогой, только хором и только после третьей, желательно виски. Чтоб ребята уже не слышали. Мне медведь не просто на оба ужа наступил, но еще и попрыгал.
"Н-да, -- подумал герцог, -- колыбельной на ночь для младенца от нее ждать не стоит".
- Меня этому никто никогда не учил. - буркнула она. -- Я говорю по-фаррадски, беотийски, фомарионски и ноглунгски. Знаю все сальвские диалекты и горский лучше остальных...
Ну причину последнего Деми мог понять. Дерлок, наверное, по-гранарски сначала говорил с трудом.
-- Я понимаю в фортификации и картографии, могу на память цитировать кодекс законов королевы Эйфы, отменившей кровную месть, и хорошо разбираюсь в генеалогии гранарских родов. - запальчиво бросила молодая женщина. - Я знаю, что и по каким ценам ввозят в портах Срединного и Северного морей, могу просчитать налоги в голове и сказать, что неурожай на свеклу в Альгусе повлечет падение поголовья свиней в окрестностях Даллина.
Харвей расхохотался. Он чувствовал, что королева не на шутку обижена.
-- Мне кажется, я имею право не петь, не шить и не...
-- И не что? - он перегородил ей дорогу лошадью. Такой надутой маленькой девочкой, которой отказали в сладком, Хельви нравилась ему все больше.