— Заходили госпожа Вердайст с дочкой. От них приходили ещё поутру и забрали торт, что вы вчера приготовили. Госпожа лично пришли поблагодарить за торт, всё восхищались им. Спрашивали, когда можно забрать копилку.
Верно, лягушка-копилка для маленькой Амалии стояла в мастерской, и Ника обещала отдать её вместе с тортом. Неловко вышло, но дело поправимое.
— Упакуй её красиво, перевяжи красной лентой и сегодня же отнеси госпоже. Извинись от моего имени за задержку, — сказала она и успокоилась.
— О вас спрашивали все постояльцы, — продолжила Лина. — Я всем говорю, что с вами всё хорошо, вы пришли в себя и отдыхаете. Правильно говорю?
— Правильно.
— Приходили господин Матфейсен. Сказали, что зайдут ещё.
Отвечая, служанка всякий раз останавливала работу и смотрела на госпожу в зеркало. Поймав её взгляд, ждала одобрения.
Ника её не торопила. Каждое неосторожное движение той отдавалось болью в шее.
— Постоялица из восьмого нумера хотели вас видеть, — Лина вздохнула и замолчала.
— Говори, — подбодрила её девушка.
— Госпожа Марравельт собирают сундуки. Съезжают от нас. Её прислуга сказала, что они переезжают в гостевой дом господина Киккерта. У нас им жить стало страшно.
Ника не удивилась. Пожилая капризная вдова и на ровном месте доставляла немало хлопот. То соседи ведут себя шумно, то горничная принесла не те полотенца, то постельное бельё пахнет не так, то поломойка не вытерла пол досуха, на нём можно поскользнуться и убиться. Единственное, к чему дама не придиралась — это питание в кофейне. Особых гастрономических пристрастий у вдовы не имелось. В поисках собеседниц она проводила не один час в зале. Если таковые находились, а находились они едва ли не ежедневно, оставалась весьма довольной — день прожит не зря.
Однако слышать об отъезде госпожи из восьмого номера было неприятно. После ночного разбоя могут разбежаться все постояльцы. Как убедить их не паниковать и остаться? Что пообещать, чем задобрить? Ника тяжело вздохнула:
— Больше никто не намеревается съехать?
— Не слышала.
— А что в кофейне происходит? Посетителей поубавилось?
— Нет, госпожа Руз, — Лина закрепила наколку в волосах хозяйки. — Я бы сказала, что посетителей сегодня больше обычного и шумно больно. Все так и норовят заглянуть в кухню и выйти в коридор. Допытываются, где именно всё случилось, где лежал убитый грабитель, и много ли было крови. Шкаф разбитый рассматривают, тычут в него.
— Крови не должно было быть, — уточнила Ника.
— Не было, — подтвердила служанка. — Но кто-то сказал, что видел грабителя лежавшего в огромной луже крови.
— А убитого когда унесли из кофейни?
— Ещё до открытия. Пришли стражники и унесли.
Ника усмехнулась: ну что тут скажешь? Кривотолки.
— Господин Волленвебер наведывался? — насторожилась она. Каждый визит старшего бальи виделся ей плохим знаком.
— Нет, не были. Я бы вас непременно разбудила. Правильно бы сделала?
— Правильно.
— Ещё мальчишка от вашего горшечника прибегал. Сказал, что мастер велел справиться о вас. Вы не походите на себя, — удивилась Лина преображению хозяйки. — Были красивой, а стали ещё красивее.
Не без удовольствия Ника согласилась. Выглядеть Руз стала милее: чёлка скрыла высокий лоб, черты лица смягчились, стали женственнее.
К платью она подобрала украшение. Примерив подвеску, подаренную госпожой Лейфде, и брошь, полученную от Ван дер Ваала в обмен на картины, остановила выбор на подвеске. Не отказала себе в удовольствии надеть серьги-капли и полюбоваться ими — необычайно нарядными и в данном случае неуместными. Образ дополнили шатлен госпожи Маргрит и золотые часы-луковица. Росинка любимых духов — и можно спускаться в кофейню.
— А мазь? — Лина указала на баночку, доставленную от лекаря.
— После, — отмахнулась Ника.
Смешивать нежный аромат духов с остро пахнувшей мазью сомнительного происхождения она не станет. Уж лучше поставить на гематому пиявки. Они её и обезболят.
Заведение закрылось на перерыв час назад, а в зале было оживлённо. Постояльцы отобедали, но расходиться не торопились. Женщины толпились у шкафа-витрины. Без стекла он выглядел сиротливо, будто его лишили одёжки.
Нику встретили восторженными возгласами. Женщины обступили её, наперебой справлялись о её самочувствии, спрашивали, как выглядели злодеи, слишком ли было страшно, и каким чудесным образом в кофейне в столь поздний час оказался господин Ван дер Меер?
Подобного вопроса Ника не ожидала. Импровизировала на ходу:
— Милые дамы, вы правы. Если бы мой компаньон не проходил мимо и не увидел, что происходит в кофейне, то, скорее всего, я сейчас не стояла бы перед вами. Господин Ван дер Меер вернулся из Харлингена и спешил в караульню встретиться с капитаном ночного дозора Аланом Матфейсеном, чтобы узнать, как обстояли дела во время его отсутствия. Как видите, окна в заведении большие.
Она выразительно перевела взгляд с одного окна на второе, затем на превосходные дорогие портьеры, красиво их обрамлявшие и которыми окна ещё ни разу не закрывали: