Мисс Старк попыталась заговорить, но не смогла. Она опустилась на ближайший стул. Она даже не пыталась защищаться. Она видела в шкафу свою одежду. Она понимала, что ни одному человеческому существу не хватило бы времени, чтобы убрать чужую одежду и вернуть на место ее собственную. Она знала, что это невозможно. И ее снова охватил ужас.
- Вы, должно быть, ошиблись, - услышала она голос Софии.
Она что-то пробормотала, сама не зная, что. София вышла из комнаты. Вскоре она разделась и легла в постель. Утром она не спустилась к завтраку и, когда София пришла узнать, в чем дело, попросила заказать коляску к полуденному поезду. Она сказала, что очень сожалеет; но она больна, и опасается, как бы ей не стало хуже. Она действительно выглядела больной, и даже не притронулась к тостам и чаю, которые ей приготовила София. Последняя почувствовала к ней жалость, впрочем, с примесью негодования. Ей казалось, что она знает истинную причину болезни и внезапного отъезда учительницы, и это ее раздражало.
- Если люди будут вести себя глупо, мы не сможем содержать этот дом, - сказала она Аманде, когда мисс Старк уехала.
Как только вдова, миссис Эльвира Симмонс, узнала, что учительница уехала и юго-западная комната освободилась, она попросила разрешения перебраться в нее. София мгновение колебалась, пристально глядя на нее. Но в этом полном розовом лице, помимо юмора и решительности, было еще что-то, что ее успокоило.
- Я не возражаю, миссис Симмонс, - сказала она, - если...
- Если - что? - спросила вдова.
- Если у вас хватит здравого смысла не суетиться из-за того, что моя тетя умерла именно в этой комнате, - резко ответила София.
- Чепуха! - ответила миссис Эльвира Симмонс.
В тот же день она перебралась в юго-западную комнату. Флора помогала ей, хотя и против ее воли.
- А теперь отнеси платья миссис Симмонс в шкаф в той комнату, аккуратно повесь их и проследи, чтобы у нее было все, что нужно, - сказала София Джилл. - Поменяй постель и постели свежие простыни. Почему ты так смотришь на меня?
- О, тетя София, не могу ли я заняться чем-нибудь другим?
- Зачем тебе заниматься чем-нибудь другим?
- Я боюсь.
- Боишься - чего? Мне казалось, с головой у тебя все в порядке. Нет. Отправляйся туда и сделай то, что я тебе сказала.
Вскоре Флора вбежала в гостиную, где сидела София, бледная как смерть, держа в руке странный старомодный ночной колпак с оборками.
- Что это? - спросила София.
- Я нашла его под подушкой.
- Какой подушкой?
- В юго-западной комнате.
София взяла колпак и осмотрела его.
- Это колпак бабушки Харриет, - тихо сказала Флора.
- Сходи к бакалейщику и принеси все, что он для меня приготовил, я сама посмотрю комнату, - с подчеркнутым спокойствием сказала София. Она унесла ночной колпак и положила его в сундук на чердаке, где хранились все вещи покойной тетки. Затем направилась в юго-западную комнату, застелила постель и помогла миссис Симмонс с переездом. Ничего странного более не случилось.
Вдова была довольна переездом и не скрывала этого. За обедом она только об этом и говорила.
- Эта комната, - лучшая в доме, и я уверена, вы все будете мне завидовать, - сказала она.
- А вы уверены, что не боитесь привидений? - спросила библиотекарша.
- Привидения! - с презрением повторила вдова. - Если заявится призрак, я пришлю его к вам. Вы ведь снимаете комнату напротив юго-западной.
- Не стоит, - вздрогнув, пробормотала Элиза Липпинкотт. - Я бы не осталась в этой комнате, после того, как... - Она взглянула на священника и осеклась.
- После чего? - осведомилась вдова.
- Ничего, - смущенно ответила Элиза Липпинкотт.
- Надеюсь, у мисс Липпинкотт достаточно здравого смысла, чтобы не верить во что-либо подобное, - заметил священник.
- Разумеется, - поспешно согласилась Элиза.
- Вы что-то видели или слышали? И если да, то что именно, хотелось бы мне знать? - спросила вдова тем же вечером, когда они остались в гостиной одни после ухода священника.
Элиза колебалась.
- Что это было? - настаивала вдова.
- Ну, - нерешительно сказала Элиза, - если вы обещаете никому не говорить...
- Обещаю. Итак, что это было?
- На прошлой неделе, как раз перед приездом учительницы, я зашла в ту комнату взглянуть в окно, нет ли облаков. Я хотела надеть свое серое платье и боялась, что пойдет дождь, поэтому решила взглянуть в окно, зашла туда...
- И что?
- Ну... вы ведь видели рисунок ситца на кровати и кресле?
- Да, павлиньи перья на синем фоне. Красивый рисунок, думаю, его невозможно забыть, один раз увидев.
- Павлиньи перья на синем фоне, вы уверены?
- Разумеется. А что такое?
- Когда я вошла в комнату в тот день, это не были павлиньи перья на синем фоне; это были алые розы на желтом фоне.
- Что вы имеете в виду?
- Только то, что сказала.
- Возможно, его поменяла мисс София?
- Нет. Спустя час я снова вошла в комнату; рисунок стал прежним - павлиньи перья на синем фоне.
- В первый раз вы просто ошиблись.
- Я ожидала, что вы скажете именно так.
- Я только что видела этот рисунок - павлиньи перья на синем фоне.
- Полагаю, что так. Полагаю, рисунок не поменялся.
- Он и не мог поменяться.
- Наверное, вы правы.