Читаем Нежный призрак и другие истории (ЛП) полностью

   Мисс Старк попыталась заговорить, но не смогла. Она опустилась на ближайший стул. Она даже не пыталась защищаться. Она видела в шкафу свою одежду. Она понимала, что ни одному человеческому существу не хватило бы времени, чтобы убрать чужую одежду и вернуть на место ее собственную. Она знала, что это невозможно. И ее снова охватил ужас.



   - Вы, должно быть, ошиблись, - услышала она голос Софии.



   Она что-то пробормотала, сама не зная, что. София вышла из комнаты. Вскоре она разделась и легла в постель. Утром она не спустилась к завтраку и, когда София пришла узнать, в чем дело, попросила заказать коляску к полуденному поезду. Она сказала, что очень сожалеет; но она больна, и опасается, как бы ей не стало хуже. Она действительно выглядела больной, и даже не притронулась к тостам и чаю, которые ей приготовила София. Последняя почувствовала к ней жалость, впрочем, с примесью негодования. Ей казалось, что она знает истинную причину болезни и внезапного отъезда учительницы, и это ее раздражало.



   - Если люди будут вести себя глупо, мы не сможем содержать этот дом, - сказала она Аманде, когда мисс Старк уехала.



   Как только вдова, миссис Эльвира Симмонс, узнала, что учительница уехала и юго-западная комната освободилась, она попросила разрешения перебраться в нее. София мгновение колебалась, пристально глядя на нее. Но в этом полном розовом лице, помимо юмора и решительности, было еще что-то, что ее успокоило.



   - Я не возражаю, миссис Симмонс, - сказала она, - если...



   - Если - что? - спросила вдова.



   - Если у вас хватит здравого смысла не суетиться из-за того, что моя тетя умерла именно в этой комнате, - резко ответила София.



   - Чепуха! - ответила миссис Эльвира Симмонс.



   В тот же день она перебралась в юго-западную комнату. Флора помогала ей, хотя и против ее воли.



   - А теперь отнеси платья миссис Симмонс в шкаф в той комнату, аккуратно повесь их и проследи, чтобы у нее было все, что нужно, - сказала София Джилл. - Поменяй постель и постели свежие простыни. Почему ты так смотришь на меня?



   - О, тетя София, не могу ли я заняться чем-нибудь другим?



   - Зачем тебе заниматься чем-нибудь другим?



   - Я боюсь.



   - Боишься - чего? Мне казалось, с головой у тебя все в порядке. Нет. Отправляйся туда и сделай то, что я тебе сказала.



   Вскоре Флора вбежала в гостиную, где сидела София, бледная как смерть, держа в руке странный старомодный ночной колпак с оборками.



   - Что это? - спросила София.



   - Я нашла его под подушкой.



   - Какой подушкой?



   - В юго-западной комнате.



   София взяла колпак и осмотрела его.



   - Это колпак бабушки Харриет, - тихо сказала Флора.



   - Сходи к бакалейщику и принеси все, что он для меня приготовил, я сама посмотрю комнату, - с подчеркнутым спокойствием сказала София. Она унесла ночной колпак и положила его в сундук на чердаке, где хранились все вещи покойной тетки. Затем направилась в юго-западную комнату, застелила постель и помогла миссис Симмонс с переездом. Ничего странного более не случилось.



   Вдова была довольна переездом и не скрывала этого. За обедом она только об этом и говорила.



   - Эта комната, - лучшая в доме, и я уверена, вы все будете мне завидовать, - сказала она.



   - А вы уверены, что не боитесь привидений? - спросила библиотекарша.



   - Привидения! - с презрением повторила вдова. - Если заявится призрак, я пришлю его к вам. Вы ведь снимаете комнату напротив юго-западной.



   - Не стоит, - вздрогнув, пробормотала Элиза Липпинкотт. - Я бы не осталась в этой комнате, после того, как... - Она взглянула на священника и осеклась.



   - После чего? - осведомилась вдова.



   - Ничего, - смущенно ответила Элиза Липпинкотт.



   - Надеюсь, у мисс Липпинкотт достаточно здравого смысла, чтобы не верить во что-либо подобное, - заметил священник.



   - Разумеется, - поспешно согласилась Элиза.



   - Вы что-то видели или слышали? И если да, то что именно, хотелось бы мне знать? - спросила вдова тем же вечером, когда они остались в гостиной одни после ухода священника.



   Элиза колебалась.



   - Что это было? - настаивала вдова.



   - Ну, - нерешительно сказала Элиза, - если вы обещаете никому не говорить...



   - Обещаю. Итак, что это было?



   - На прошлой неделе, как раз перед приездом учительницы, я зашла в ту комнату взглянуть в окно, нет ли облаков. Я хотела надеть свое серое платье и боялась, что пойдет дождь, поэтому решила взглянуть в окно, зашла туда...



   - И что?



   - Ну... вы ведь видели рисунок ситца на кровати и кресле?



   - Да, павлиньи перья на синем фоне. Красивый рисунок, думаю, его невозможно забыть, один раз увидев.



   - Павлиньи перья на синем фоне, вы уверены?



   - Разумеется. А что такое?



   - Когда я вошла в комнату в тот день, это не были павлиньи перья на синем фоне; это были алые розы на желтом фоне.



   - Что вы имеете в виду?



   - Только то, что сказала.



   - Возможно, его поменяла мисс София?



   - Нет. Спустя час я снова вошла в комнату; рисунок стал прежним - павлиньи перья на синем фоне.



   - В первый раз вы просто ошиблись.



   - Я ожидала, что вы скажете именно так.



   - Я только что видела этот рисунок - павлиньи перья на синем фоне.



   - Полагаю, что так. Полагаю, рисунок не поменялся.



   - Он и не мог поменяться.



   - Наверное, вы правы.



Перейти на страницу:

Похожие книги