– О, Эффи. – Мы встречаемся взглядами – эти глаза я помню с детства. Теплые, с искринками глаза папы.
– Папа… – снова говорю я. А что говорить дальше, не знаю. С чего начать? – Папа…
– Кхм. Простите. – При звуках мужского голоса мы оба вздрагиваем.
Я изумленно поворачиваю голову и вижу на террасе лысеющего субъекта в костюме – он держит портфель и с неловким видом смотрит на нас.
– Извините, что нарушаю… э-э… семейную идиллию. – Он делает несколько шагов вперед, осторожно ступая среди осколков. – Меня зовут Эдвин Фуллертон. Я из агентства недвижимости Блейков. И тут от имени Ван Бьёренов.
– Кого? – Гас морщит лоб.
– Семейства Ван Бьёрен. Они покупают поместье.
Он показывает на дом, и мы все беспокойно переглядываемся.
Значит, фамилия покупателей – Ван Бьёрен. Никогда не слышала ее прежде, и, по-моему, она звучит зловеще. Неудивительно, что они прошлись по дому и тырили все подряд.
– И что они хотят? – спрашивает папа.
– Они поручили мне уточнить, проедут ли по дорожке автофургоны. Вы позволите мне провести замеры? – Он снова кашляет. – Но если момент неподходящий, то вы скажите.
Он старательно избегает смотреть на разбитые тарелки, на окровавленную ногу Хамфа и заплаканное лицо Бин и в итоге устремляет взгляд к небу, точно вдруг заинтересовавшись облаками.
– Конечно. Пожалуйста. У нас тут просто… – папа делает паузу, обдумывая, как бы точнее охарактеризовать происходящее, – бранч.
– Понятно. – Эдвин тактично кивает. – Есть еще пара вопросиков, которые я хотел бы с вами согласовать, мистер Талбот. Но, повторюсь, если момент неподходящий… э-э… – Он переминается с ноги на ногу. – Я оставлял вам сообщение на телефоне.
– И вы, и все мы, – весело отзывается Бин. – На этой неделе наш папа был категорически недоступен. Так что неудивительно.
Я обеспокоенно смотрю на нее. Что-то Бин совсем не похожа не себя. Говорит цинично, лицо напряженное и скептическое. Вид такой, точно она обманулась в своих жизненных надеждах и больше не намерена заморачиваться на эту тему.
Агент нервно переводит взгляд с Бин на папу.
– Да нет, никаких проблем, – говорит он.
– У риелторов, возможно, проблем нет, – соглашается Бин, – а у его детей – есть. Тут, видите ли, мачехи распродают направо и налево дорогое сердцу имущество. Такие дела. Вот такая у нас семейка – хоть стой, хоть падай. Скажите, – доверительным тоном говорит она, – а Ван Бьёрены не выказывали желания приобрести эти тарелки? – Она берет целую и машет ею у него перед носом. – Потому что среди них могут быть
Эдвин Фуллертон безмолвно взирает на осколки, а затем снова смотрит на Бин, как бы не совсем понимая, шутит она или нет.
– Мне нужно свериться с контрактом, – наконец говорит он.
– И дайте нам знать, – говорит Бин. – Потому что нам ужасно не хочется подвести Ван Бьёренов. Врагу не пожелаешь такого кошмара. – Она моргает. – Врагу в
– Хорошо. – Похоже, Эдвин Фуллертон теряется с ответом. – Ну, м-да.
– Прошу… – Папа, судя по всему, взял себя в руки. – Прошу вас проследовать в мой кабинет.
– Врагу не пожелаешь! – кричит им вслед Бин, когда они удаляются. – Счастье Ван Бьёренов для нас превыше всего!
Я переглядываюсь с Джо и вижу, что он тоже под впечатлением от видоизмененной личности Бин. Что с ней
– Пойду-ка я тоже, – обращается Криста к Лейси. – Послушаю, о чем они толкуют. А ты, дорогая, наливай себе вина или чего еще. И вы, Хамф.
Она уходит, даже не взглянув на нас, я тотчас перевожу дух и открываю рот, но Хамф оказывается более прытким.
– Сильно кровь хлещет? – обеспокоенно спрашивает он. – Мне нужно в отделение неотложной помощи, но я без машины. Меня привез папа. Кто меня отвезет?
– В отделение неотложной помощи? – Джо скептически смеется. – В этот рассадник «традиционной медицины», ты серьезно?
– Может, скоординируешь, что там нужно? – предлагает Гас, подливая себе вина. – Внутренние прибамбасы. И
– Смешно, – с натянутым видом произносит Хамф. – Но ты сам не понимаешь, о чем говоришь, так что не пытайся.
– Я думал,
– Всегда. Есть. Исключения, – говорит Хамф, буквально выплевывая каждое слово.
– Ах,
– Я вызову такси. – Лейси встает с деловитым видом. – Я вас отвезу, Хамф. Я буду вытирать вам вспотевший лоб. И, в отличие от