Пьяный до потери пульса Александер падал на кровать прямо в брюках, на ширинке которых расплывалось пятно мочи. Господи, сколько такта проявлял Джек и прочий персонал отеля… Их помощь позволяла мне не падать духом, к тому же услуги отеля мы могли оплатить позже.
Так, вот и Элизабет.
– Что случилось, почему так рано?
– Чертов архив в «Курто» оказался закрыт.
– Ты объяснила, что зарезервировала посещение загодя?
– Ну, я же не могла устраивать там сцены.
– Да, конечно.
– Что пьешь? Я бы тоже такое взяла.
Я делаю заказ, и подруга, постепенно расслабляясь, начинает посматривать по сторонам.
– Похоже, я не совсем соответствую здешнему дресс-коду…
– Не говори глупости.
К сожалению, Элизабет совершенно права, да с ее стилем иначе и не бывает.
– Завтра архив откроют?
– По всей видимости.
– Тогда мы могли бы остаться на ночь в Лондоне.
После продажи квартиры в Белгравии членство в женском клубе я предпочла сохранить – местечко было словно создано для меня. К тому времени я уже устала играть в Бонни и Клайда. Не появлялась я там уже несколько лет, однако предполагаю, что Элизабет никакого ажиотажа не вызовет. Кого там только нет: и синие чулки, и члены Королевской академии наук…
– Значит, можно позволить себе еще один коктейль.
Подруга поднимает бокал, и мы чокаемся.
– Aгa, a потом ужин в каком-нибудь нескучном местечке?
– Отлично, решено, – хихикает Элизабет. – Прямо-таки целое приключение!
Как по заказу, на пороге появляется Фавершем в элегантном длинном пальто и фетровой шляпе. От него пахнет застарелым табачным дымом, его щеки еще холодны после улицы. Мы целуемся.
– О, Вирджиния! – восклицает он. – Какой приятный сюрприз!
– Вряд ли тебе удалось бы долго меня избегать.
– Да, похоже, ты права. Хочешь меня хорошенько отчитать?
– Разве ты этого не заслужил?
– Поверь, Джослин будет прекрасным специалистом. Она ведет себя совершенно естественно, как и Александер.
– Я запрещаю тебе втягивать ее в продажу наших картин. Отпусти ее и не проговорись, что мы с тобой общались.
– Джослин не в курсе, что «Ванитас» – подделка, – наклонившись ко мне, шепчет Фавершем.
– Без тебя знаю. Будь Джослин в курсе – бежала бы от тебя со всех ног. Она бы со стыда сгорела. Еще раз повторю: я не хочу, чтобы моя дочь имела к этому делу хоть какое-то отношение, и неважно, сознает она, что участвует в незаконном предприятии, или нет. Джослин не должна быть замешана.
– Раньше противозаконность тебя не слишком смущала.
– До тех пор, пока ты не завербовал мою дочь!
– Я не могу ее отпустить, пока мы не продадим «Ванитас». Она уже встречалась с клиентом, прекрасно с ним общалась. Джослин расстроится, если я заявлю, что больше не нуждаюсь в ее услугах. Кроме того, она может заподозрить неладное. – Он кивком поблагодарил принесшую заказ официантку и выждал, пока та не удалится. – И все же хорошенько подумай, Джинни: твоя дочь могла бы стать для нас ценным приобретением.
– Согласна с Джейкобом, – поддержала Элизабет. – Посмотри на это с точки зрения бизнеса.
– Джослин – это никакой не бизнес! Джослин – моя дочь! Какое право ты имел пригласить ее в галерею, не посоветовавшись со мной? Элизабет, вряд ли я смогу испытывать к тебе благодарность за то, что ты подготовила почву.
Бокал для коктейля выскальзывает из моих пальцев и падает на ковер. Под ногами образуется лужица, брызги летят во все стороны. Элизабет проворно выдергивает из-под стола шляпную коробку, пока та не намокла, и мы обе облегченно вздыхаем.
– Джослин – взрослая женщина, – заявляет Фавершем. – Стоит ли скрывать от нее все на свете? Вполне возможно, что ей придется по душе наша идея. Об этом ты не думала?
– Прекрати, Джейкоб! Если я ее во что-то не посвящаю, тебя это никоим образом не касается. Факт остается фактом: ты действовал за моей спиной и обманом вовлек мою дочь в авантюру. Джослин – невинный агнец, а ты ведешь ее на заклание!
– Ну, для этого нас еще нужно поймать.
– А поймать нас невозможно, – самодовольно добавляет Элизабет.
Подруга твердо верит, что ее подделки не отличить от оригинала. Понимаю, что в ней говорит высокомерие творца, однако от ошибок никто не застрахован.
Элизабет подождет – я еще не разделалась с Фавершемом.
– Ты отлично знаешь, что поступил неправильно, поэтому и не отвечал на мои звонки. Александер был бы в ярости, узнай он о твоей проделке. Нет, я не так выразилась: муж был бы просто потрясен.
– Ладно, – бормочет Фавершем. – Успокойся. Как только сплавим картину, я отпущу твою дочь.
– Спасибо и на этом.
Подходит официантка, и мы снова замолкаем.
В клубе остался единственный свободный номер. Гостевая комната рассчитана на двоих, но нам с Элизабет все равно. Расставшись с Фавершемом, мы перестали дуться друг на друга. Подруга настаивает, что понятия не имела о планах Джейкоба на мою дочь, и я ей верю.
Пройдя в номер, мы усаживаемся на кровати.
– Если сейчас лягу, то уже не встану, – вздыхает Элизабет. – Куда пойдем ужинать?
– Даже не представляю, я ведь давно не была в Лондоне.