Читаем Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения полностью

„O. K., dan wil ik hier wel (хорошо, тогда я хочу здесь, пожалуй) mijn huwelijkslijst leggen (положить мой брачный список /для покупок, подарков/; huwelijk – супружество, брак; женитьба, замужество: in het huwelijk treden – вступать в брак)”.

Komt een oudere man in de apotheek en vraagt:

„Hebt u tabletten om een vals gebit te reinigen?”

„Natuurlijk”.

„Hebt u krukken?”

„Jazeker”.

Hebt u batterijen voor hoorapparaten?”

„Zeker, mijnheer”.

„Verkoop u luiers voor mensen met incontinentie?”

„Die hebben we ook, mijnheer”.

„En viagra?”

„Geen probleem”.

„O. K., dan wil ik hier wel mijn huwelijkslijst leggen”.

Een nieuws

(Новость)

Arts tegen pati"ent (врач пациенту): „Ik heb goed nieuws (у меня есть хорошая новость) en ik heb slecht nieuws (и у меня есть плохая новость). Het slechte nieuws is (плохая новость есть = заключается в том) dat u hooguit nog maar drie dagen te leven hebt (что вам самое большее еще только три дня осталось жить)”.

„En wat is dan het goede nieuws (а какая тогда хорошая новость)?” vraagt de pati"ent geschrokken (спрашивает пациент испуганно; schrikken – испугаться).

„Dat ik na maanden aandringen (что я после месяцев настаивания; aandringen – настаивать /ор – на/; настояние, требование; dringen – напирать; продираться, проникать) eindelijk met mijn assistente naar bed ben geweest (наконец-то с моей ассистенткой побывал в постели)”.

Arts tegen pati"ent: „Ik heb goed nieuws en ik heb slecht nieuws. Het slechte nieuws is dat u hooguit nog maar drie dagen te leven hebt”.

„En wat is dan het goede nieuws?” vraagt de pati"ent geschrokken.

„Dat ik na maanden aandringen eindelijk met mijn assistente naar bed ben geweest”.

Positief denken

(Думать позитивно)

Een man zegt tegen de psychiater (мужчина говорит психиатру): „Ik ben het leven moe (мне надоело жить; moe – уставший, утомленный; moe zijn – устать), ik ga mezelf voor de trein gooien (я пойду брошусь под поезд: «пойду меня самого перед поездом бросить»; zich gooien – бросаться; gooien – бросать)!”

Zegt de psychiater: „Ik heb u toch altijd verteld (я вам ведь всегда рассказывал; vertellen – рассказывать) dat u een positieve draai aan uw leven moet geven (что вы вашу жизнь должны позитивно представлять; een draai aan iets geven – что-то так представить, что изменит взгляд на это: «давать чему-то поворот, задавать вращение»; draaien – вращать, вертеть) en aan alle dingen in het leven (и все вещи в жизни)”.

„Inderdaad!” zegt de man (в самом деле, говорит мужчина). „Daar heeft u gelijk in (вы в этом правы). Ik zal anders zeggen (я скажу иначе): Ik ga mijn leven op de rails zetten (я поставлю мою жизнь на рельсы)!”

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже