Читаем Нидерландский шутя. 150 анекдотов для начального чтения полностью

Arts tegen patiënt (врач пациенту): „Ik heb goed nieuws (у меня есть хорошая новость) en ik heb slecht nieuws (и у меня есть плохая новость). Het slechte nieuws is (плохая новость есть = заключается в том) dat u hooguit nog maar drie dagen te leven hebt (что вам самое большее еще только три дня осталось жить)”.

„En wat is dan het goede nieuws (а какая тогда хорошая новость)?” vraagt de patiënt geschrokken (спрашивает пациент испуганно; schrikken – испугаться).

„Dat ik na maanden aandringen (что я после месяцев настаивания; aandringen – настаивать /ор – на/; настояние, требование; dringen – напирать; продираться, проникать) eindelijk met mijn assistente naar bed ben geweest (наконец-то с моей ассистенткой побывал в постели)”.

Arts tegen patiënt: „Ik heb goed nieuws en ik heb slecht nieuws. Het slechte nieuws is dat u hooguit nog maar drie dagen te leven hebt”.

„En wat is dan het goede nieuws?” vraagt de patiënt geschrokken.

„Dat ik na maanden aandringen eindelijk met mijn assistente naar bed ben geweest”.

Positief denken

(Думать позитивно)

Een man zegt tegen de psychiater (мужчина говорит психиатру): „Ik ben het leven moe (мне надоело жить; moe – уставший, утомленный; moe zijn – устать), ik ga mezelf voor de trein gooien (я пойду брошусь под поезд: «пойду меня самого перед поездом бросить»; zich gooien – бросаться; gooien – бросать)!”

Zegt de psychiater: „Ik heb u toch altijd verteld (я вам ведь всегда рассказывал; vertellen – рассказывать) dat u een positieve draai aan uw leven moet geven (что вы вашу жизнь должны позитивно представлять; een draai aan iets geven – что-то так представить, что изменит взгляд на это: «давать чему-то поворот, задавать вращение»; draaien – вращать, вертеть) en aan alle dingen in het leven (и все вещи в жизни)”.

„Inderdaad!” zegt de man (в самом деле, говорит мужчина). „Daar heeft u gelijk in (вы в этом правы). Ik zal anders zeggen (я скажу иначе): Ik ga mijn leven op de rails zetten (я поставлю мою жизнь на рельсы)!”

Een man zegt tegen de psychiater: „Ik ben het leven moe, ik ga mezelf voor de trein gooien!”

Zegt de psychiater: „Ik heb u toch altijd verteld dat u een positieve draai aan uw leven moet geven en aan alle dingen in het leven”.

„Inderdaad!” zegt de man. „Daar heeft u gelijk in. Ik zal anders zeggen: Ik ga mijn leven op de rails zetten!”

Pannekoeken

(Блины)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Нидерландский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки