Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

Бога, который [родился] от слюны его, [выплюнутой в знак клятвы], зовут Паятама-но во. Следующего бога, изгоняющего [скверну страны Ёми], зовут Ёмо-ту-котосака-но во-но микото[169]. Всего два бога.

Дошло у них до рукопашной с младшей сестрой-возлюбленной, и Изанаки-но микото рек: «Вначале я [по тебе], кровной моей родне, печалился и горевал, но то была моя слабость!»

А Страж Дороги в страну Ёмо-ту-куни так сказал: «Есть слова, [сказанные богиней]. Речено было: „Я и ты, [мы вместе] уже породили страну. Зачем же ты требуешь, чтобы я снова жила? Я останусь в здешней стране. Обратно с тобой не пойду“».

А тут случилась еще богиня Кукури-пимэ-но ками, тоже речение молвившая. Выслушал ее Изанаки-но микото, похвалил и удалился. Повидал он сам страну Ёмо-ту-куни и увидел, что она совсем нехороша.

И вот, желая очиститься от скверны, отправился он посмотреть [проливы] — Ворота Апа-но то и Пая-супина-то. Однако в этих Воротах течение было неимоверно быстрым. Вернулся он тогда к Малым Воротам Татибана-но во-но то и совершил очищение-изгнание [скверны].

Войдя в воду, он дуновением произвел на свет Ипа-тути-но микото, выйдя из воды, произвел на свет Опо-напопи-но микото. Снова войдя, дуновением породил Соко-тути-но микото, выйдя, дуновением породил Опо-ая-ту-пи-но ками. Снова войдя, дуновением породил Ака-тути-но микото, выйдя, дуновением породил все множество богов Опо-тути-унапара, богов Великой равнины земли и моря[170].

<5.11>. В одной книге сказано: Изанаки-но микото, троим детям поручения назначая, рек: «Богине великой, Аматэрасу-опо-ками надлежит ведать Равниной Высокого Неба. Сусаново-но микото надлежит ведать Равниной Голубого Моря».

Аматэрасу-опо-ками, уже пребывая на Небе, рекла: «Слышала я, что в Срединной Стране Тростниковой Равнины есть божество по имени Укэмоти-но ками[171]. Ты, Тукуёми-но ками, отправляйся гуда и разузнай».

Получив это повеление, Тукуёми-но ками спустился [на землю] и добрался до жилища Укэмоти-но ками.

Вот, Укэмоти-но ками головой вертит: повернет в сторону страны — выходит изо рта вареный рис, повернет в сторону моря — выходит изо рта то, что с плавником широким, и то, что с плавником узким, повернет в сторону гор — выходит изо рта то, что с грубым волосом, и то, что с мягким волосом[172]. Вот, все эти вещи всех видов на сотню столиков были поставлены и в дар поднесены.

И разгневался тогда Тукуёми-но ками, и, раскрасневшись, так сказал: «Это скверна и унижение. Какова дерзость — кормить меня тем, что выплюнуто из твоего рта!» Сказавши так, он вынул меч, ударил и убил [тем мечом] Укэмоти-но ками. А потом все, что было, в точности поведал [богине Аматэрасу]. Аматэрасу-опо-ками пришла в гнев великий и сказала: «Ты — дурное божество. Больше мы не увидимся». Так рекла, и вот, отдалившись от Тукуёми-но ками, стала жить отдельно, [светя попеременно с Тукуёми-но ками, и получилось] — то день, то ночь.

Через какое-то время Аматэрасу-опо-ками послала Ама-но кума-пито[173], чтобы тот отправился и посмотрел. [Увидел посланец] тогда, что божество Укэмоти-но ками и в самом деле уже скончалось. А из его головы произошли коровы и лошади, из лба — просо, из бровей — тутовые коконы, из глаз — куриное просо хиэ, из чрева — рис, из потайного места — пшеница, бобы и фасоль[174]. Ама-но кума-пито все это подобрал, воротился обратно и поднес [Аматэрасу].

И обрадовалась тогда Аматэрасу-опо-ками и рекла: «Все эти вещи будет есть и тем жить Явленная в Мир Зеленая Жизненная Поросль»[175], — и, так сказавши, взяла просо, хиэ, бобы и фасоль и сделала их семенем для суходольных полей, а взявши рис, сделала его семенем для заливных полей. И, соответственно сему, определила старейшин Небесных селений.

И вот, взяли [они] те семена риса и впервые засадили Небесные узкие поля и длинные поля. И той осенью уродились поникающие [от собственной тяжести] колосья в восемь кулаков размером, и была большая радость.

Еще взяла она в рот кокон и сразу начала выпрядывать нитку. Это и есть начало Пути разведения шелкопряда.


6. Обет Сусаново и Аматэрасу.

Тогда Сусаново-но микото рек-молвил так: «Ныне принимаю повеление и удаляюсь в Страну Корней Нэ-но куни. Отправлюсь ненадолго на Равнину Высокого Неба, повидаюсь со старшей сестрой и затем уйду навеки». [Изанаки на это] изъявил согласие. И вот поднялся тот на Небо.

На этом Изанаки-но микото завершил все свои деяния, душа его переместилась, и он решил перейти [в иной мир]. И вот, выстроил он в Апади[176] Скрывающий дворец и тихо там надолго сокрылся.

Еще сказано: Изанаки-но микото пришел [к завершению] своих деяний, добродетель его была великой. И вот он поднялся на Небо и произнес повеление. В соответствии с ним он поселился и живет в Юном дворце Солнца.

А когда Сусаново-но микото на Небо поднимался, от этого океан загремел-разбушевался, от этого горы-холмы завопили-застонали. Такова была его божественная доблесть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги