Читаем Никогда не обманывай виконта полностью

– В Спитафилдс? Зачем? – Они не часто ходили в трущобы Ист-Энда.

– Я слышал, там новая певица, Элиза Берд, благословенная грудями такой величины, что может задушить ими мужчину.

Не отрываясь от своей писанины, Хантингтон фыркнул.

Саймон сомневался, что хочет умереть именно таким образом, но ему требовалось отвлечься, а если постараться, в Ист-Энде всегда можно нарваться на хорошую драку. Он бросил карты на стол и встал.

– А ты, старина? – Карутерз посмотрел на Хантингтона. – Не хочешь к нам присоединиться? Я слышал, та певица ищет себе богатого покровителя. А если кому-нибудь и требуется хорошенько совокупиться, так это тебе, дружище.

На какой-то миг показалось, что Хантингтон обдумывает предложение. Перо замерло над бумагой, но затем снова по ней забегало.

– Шел бы ты в задницу, Карутерз, – бросил Хантингтон.

Час спустя Саймон и Карутерз пробирались сквозь толпу зрителей, заполнивших прокуренный мюзик-холл в Ист-Энде. Захудалый концертный зал разительно отличался от процветающего театра «Альгамбра» или любого другого развлекательного заведения Вест-Энда. Этот зал мог похвастаться только закопченными лампами и позолоченными обоями, утратившими свой блеск много лет назад.

Тем не менее свободных столиков почти не осталось, а большая часть еще свободных мест располагалась вдоль задней и боковой стенки. Саймон заметил один незанятый столик в двух шагах от сцены. Пока они шли к нему, нескольким людям, уже усевшимся и от души смеявшимся над происходившим на подмостках, пришлось отодвинуть свои стулья. Теперь эти люди глупо на них таращились. Сшитые на заказ костюмы, в которые были одеты они с Карутерзом, делали их тут персонами нон грата – им радовались не больше, чем крысе в кладовке. Это заведение Спитафилдса ориентировалось на рабочих, докеров и мелких воришек, живших в этом районе и в трущобах по соседству. Сегодняшняя толпа, состоявшая практически из одних мужчин, выглядела чуть более устрашающей, чем обычно.

Когда они подошли к столику, гул разговоров вокруг сделался громче.

– Чертовы хлыщи, – прошипел неопрятный мужичонка, сидевший за соседним столиком. – Валите отседова. Вы нам тут не нужны.

Второй, громадный мужик, сидевший за тем же столиком, встал и повторил это несколько раз, затем плюнул на свои мясистые ладони и потер красные руки.

– А ну, опусти свою задницу на стул, Макдональд, а не то я сам тебя посажу. – К столику подошел высокий рыжеволосый мужчина, державший в руках деревянную дубину толще, чем обычная полицейская дубинка. – Никаких потасовок я в своем заведении не потерплю!

Человек по имени Макдональд метнул на Саймона полный презрения взгляд, затем снова опустился на стул и взял со стола грязноватую кружку с элем.

Пухленькая служаночка с хорошеньким личиком, на вид не старше шестнадцати, спросила:

– Что вам принести?

– Я возьму пинту эля, – сказал Карутерз.

– Несите две, – добавил Саймон.

Ее брови взлетели вверх. Веснушчатое личико нахмурилось.

– А я поспорила на два пенса со своим кузеном, что вы закажете шампанское.

– Правда? – спросил Саймон.

– Ну да, – ответила она сердито.

– А у вас подают шампанское?

– Господитыбожемой, нет!

– Тогда откуда он узнает, что сначала мы не попросили шампанского? – поинтересовался Саймон.

Она прищурилась, между бровями появилась небольшая складка, а затем ее личико просветлело.

– Ой, и точно. Вы правы!

Девушка подошла к высокому долговязому пареньку в грязном белом переднике, стоявшему возле бара, и заговорила с ним. Затем уперла одну руку в бедро, а другую протянула раскрытой ладонью вверх. Парнишка метнул свирепый взгляд сначала на девушку, затем на Саймона с Карутерзом и положил ей в ладонь монеты. Она взметнула волосами так, что хлестнула его по лицу, и отошла пружинистой походкой.

Комик ушел со сцены, и публика от души зааплодировала. Служанка вернулась, поставила перед ними две кружки с темным элем.

– По три пенса с каждого.

Саймон сунул руку в карман дамастового жилета, вытащил соверен и шестипенсовик и протянул девушке.

Она какое-то время молча смотрела на монеты, затем по ее лицу расплылась широкая улыбка.

– Спасибо, сэр. – Она присела в книксене.

Это привлекло внимание Макдональда за соседним столиком.

– Ты че, рехнулась, девка? Чего это ты такое делаешь? Он тебе не королева.

Засунув монету в карман платья, девушка повернулась к нему с вызывающим видом.

– Да я б ему сейчас пятки вылизала, Макдональд, если б он попросил. Так что не суй свой нос куда не просят.

Упершись руками в стол, Макдональд сделал движение, словно собрался встать, но покосился на владельца заведения, стоявшего со своей дубиной возле сцены.

– У тебя слишком дерзкий рот, Молли. Я точно знаю, сейчас твой папаша не слишком по-доброму смотрел бы, как ты трешься возле этих франтов.

– Много же ты знаешь, Макдональд. Мой па обрадуется, как распутная девка, увидевшая команду матросов в отпуску, когда узнает про блестящую канареечку у меня в кармане.

Она еще раз присела перед Саймоном и Карутерзом в реверансе и унеслась прочь.

Саймон подался к Макдональду.

– Славная девушка, такая задорная, верно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристократы с дурной славой

Похожие книги