Читаем Никогда не влюбляйся в повесу полностью

Камилла моргнула, стараясь, чтобы отец не заметил так некстати подступившие к глазам слезы. Ее отец, которого она совсем недавно обрела и которого так сильно полюбила, стал для нее еще одним неожиданным, но оттого не менее драгоценным подарком судьбы. А с того дня, когда на свет появилась Изабелла, с невольной иронией подумала Камилла, она превратилась в настоящую плаксу – и это она-то, привыкшая считать, что давно уже разучилась плакать!

За кофе отец с дочерью беззаботно болтали, обсуждая недавнюю поездку Холбурна в свое загородное поместье. Теперь старый граф большую часть года проводил в столице, даже иногда отваживался показаться в свете – исключительно для того, чтобы лишний раз доставить себе удовольствие появиться там под руку с дочерью. Сплетни, в которых фигурировал Валиньи и его внезапный отъезд, стихли очень скоро, а вместе с ними бесследно исчезла и глубокая печаль старого графа.

Холбурн как раз погрузился в обсуждение игрушечной лошадки-качалки, которую он уже приглядел для любимой внучки Изабеллы, когда, деликатно постучав, явился мистер Бейкли, сгибаясь под тяжестью утренней почты, которую он аккуратно распределил по трем письменным столам.

– Что ж, ладно, вижу, тебе есть чем заняться, Бейкли позаботился об этом, – вставая, улыбнулся Холбурн. – Так что пойду-ка я, пожалуй, к Изабелле. Надеюсь, ее няня позволит мне немного ей почитать?

– Ну что ты, у нее язык не повернется тебе отказать! – усмехнулась Камилла и, встав, поцеловала отца на прощание. Ее дочка, которой на днях исполнилось три месяца, естественно, мало интересовалась книгами, зато глубокий, звучный голос деда знала отлично. – Ты придешь в среду к обеду, как обычно?

Как только Холбурн, подтвердив, что явится непременно, скрылся за дверями детской, Камилла вновь вернулась к столу, намереваясь заняться счетами, однако вскоре ее опять прервали. Не прошло и нескольких минут, как в комнату вихрем ворвался ее муж – в руках у него была плетеная корзинка.

– Апельсины! – объявил он, бережно водрузив корзину на свой письменный стол. – Только что пришвартовалась «Королева Анна» – я набрал тебе самых лучших, вот, полюбуйся!

– Киран, любовь моя! – Выскочив из-за стола, Камилла бросилась мужу на шею и крепко поцеловала его в губы. – Как дела в порту?

– Все, слава Богу, по графику, как и обещала Ксантия. – Киран уставился на серый плащ, висевший на спинке стула. – Холбурн заезжал?

Камилла улыбнулась в ответ.

– Только что вернулся из поместья – сказал, что не мог дождаться, когда увидит Изабеллу.

– Свою маленькую принцессу, да? – спросил Киран, не сводя глаз с лица жены.

Она рассмеялась.

– Да, он действительно относится к ней как к принцессе!

Киран вновь поцеловал ее – нежно, но крепко.

– Думаю, кто-то должен увидеть принцессу в тебе, – задумчиво проговорил он. – Возможно, прямо сегодня.

Камилла прижалась к его груди.

– Я не против, особенно если это будешь ты, любовь моя, – проворковала она. – Только ведь никакая я не принцесса…

К ее удивлению, Киран закрыл ей рот ладонью.

– Конечно, принцесса! – уверенно возразил он. – Уверен, в глубине души ты и сама об этом догадывалась.

Она расхохоталась.

– О чем это ты?

– Помнишь ту сказку, которую ты сама когда-то придумала? О похищенной принцессе?

Она кивнула.

– Детские фантазии. Боюсь, одинокие девочки часто воображают себя принцессами.

Руки мужа легли ей на плечи.

– Но если подумать, эта сказка легко может оказаться правдой, Камилла, – сказал он, заглянув ей в глаза. – Тебя ведь действительно похитил злодей Валиньи. Украл тебя у отца.

– Да, только на самом деле меня спас от злодея не добрый отец-король, а прекрасный темноволосый принц на белом коне. Мой Принц.

– Нет, дорогая, на самом деле это ты спасаешь нас всех. Ты – центр нашего маленького мира, где мы все так счастливы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Невилл

Похожие книги