Спустя неделю Гермиона продвинулась совсем ненамного. Она смогла прочитать где-то пятую часть первой книги. Та была довольно содержательной, но ничего полезного для своего исследования Гермиона пока что не обнаружила. Зато неловкости от нахождения рядом с Малфоем она почти не испытывала, увлекшись теперь уже складно читаемыми строками жизни Гвиневры.
Та оказалась довольно интересной личностью с прогрессивным взглядом на мир. После переезда ее семьи в Британию, когда Гвиневре было около двадцати лет, она активно принимала участие в отцовском бизнесе. Тот был зельеваром и держал лавку в магической части Лондона. Примерно после переезда Гвиневра и начала вести дневники в надежде заглушить тоску по прежней жизни во Франции.
Гермионе нравился ее слог, как и то, что писала она в основном не о вечерней жизни Лондона, а об интересных находках в области зельеварения, собственных идеях и планах на будущее.
***
Первый дневник подходил к концу, когда Гермиона уже три недели подряд каждый вечер проводила в библиотеке Малфоя.
Это стало довольно привычным: ровно в восемь Гермиона появлялась в каминном зале, где ее всегда встречал Малфой, безучастно прислонившись к стене.
Они молча шли в библиотеку, где тот усаживался с очередной книгой в свое излюбленное кожаное кресло и прикипал к нему на два часа, а Гермиона занимала рабочий стол. Поначалу она каждый раз наводила на нем идеальный порядок, забирая с собой все принадлежности, что выкладывала в начале визита. Но с течением времени все больше и больше вещей оставались на нем до следующего раза. Чернильница, перья, словари, бумаги для записей, блокнот… Да и Малфой не показал, что каким-то образом протестует.
Иногда ей казалось, что двух часов в день совершенно недостаточно. Что можно сделать за каких-то два часа? Она только-только успевала вникнуть в происходящее с Гвиневрой, а ей уже приходилось закругляться.
Может, договориться с Малфоем, чтобы она могла приходить хотя бы на час пораньше?
Гермиона тут же одернула себя. Что за странные мысли ее посещают? Они с ним не друзья и даже не приятели, он терпит ее исключительно из рабочей необходимости, да и то делает большое одолжение. Ей не стоит забывать об этом.
***
Вскоре Гермиона наткнулась на то, как Гвиневра изливала на страницы дневника — второго по счету — свой гнев, вызванный разговором с новым поставщиком ингредиентов для зелий. Она называла его «напыщенным индюком» и «невыносимым ослом», описывая их прения далеко не художественным языком. Дойдя до описания их очередной встречи, Гермиона, фыркнув, рассмеялась. Похоже, пра-пра-прабабка Малфоя была что надо! Своей манерой держаться она напоминала ей Элизабет Беннет из «Гордости и предубеждения».
Когда Гермиона в очередной раз хихикнула, внезапно раздавшийся голос Малфоя заставил ее вздрогнуть от неожиданности.
— Нашла что-то интересное?
Она повернулась и обнаружила, что он закрыл книгу и уставился на нее, слегка склонив голову набок. В его потемневших глазах плясали отблески огней.
— Просто… Просто несколько забавных моментов, — пожала плечами Гермиона. — Твоя прабабка была очень… неординарной личностью, — добавила она, отвечая на его взгляд.
— В самом деле? — он откинулся на спинку кресла, поправив челку. — Расскажи мне.
Гермиона замерла. Малфой никогда раньше не начинал с ней беседу, не говоря уже о том, чтобы расспрашивать о прочитанном. Она не знала, как ей лучше вести себя при этом.
— Что ж, — она развернулась к Малфою, откладывая книгу, — все самое интересное начинается, когда она принимается работать в лавке вместе с отцом. Он был довольно известным зельеваром во Франции, но некоторые обстоятельства вынудили его переехать в Лондон. Гвиневра очень живо описывает их будни, а также мне сильно импонируют ее мысли по поводу собственных проектов. Она разработала несколько косметических зелий, которые до сих пор пользуются спросом, представляешь? Она была женщиной, она была молодой, и она была не замужем — всего лишь одного факта из этих трех было достаточно для того времени, чтобы Гвиневра никогда не смогла бы иметь свое дело. Однако ее смелость, даже дерзость, сыграли ей на руку, — увлеченно говорила Гермиона, пока Малфой, немного прищурившись, разглядывал ее лицо. — А этот поставщик… Надменный и горделивый. Наверняка он старый и чванливый, я еще не добралась до конца их конфликта. Он приходит к ней раз в месяц, и каждый раз они вступают в перепалку.
— Забавно, — Малфой чуть приподнял подбородок и хмыкнул. — Даже интересно, чем это закончится.
— В самом деле? — недоверчиво спросила Гермиона, приподнимая брови.
— Ты, похоже, прониклась к ней симпатией, — проигнорировал ее вопрос Малфой.
— Меня восхищают сильные женщины, — заявила Гермиона, откидывая волосы за спину.
Малфой молча наблюдал за ней, а затем перевел взгляд на часы.
— У нас есть еще четверть часа. Как насчет чашечки чая? — предложил он так, будто делал это каждый день.
Гермиона в замешательстве кивнула, соглашаясь.
***