Сэм обходил торговый центр, высматривая, не мелькнет ли кто в толпе в старомодной одежде или не замерцает, как призрак. Успев согреться внутри, люди расстегивали теплые куртки, развязывали шарфы и убирали шапки в карманы. Они облепили витрины, всем не терпелось поскорее заняться покупками. Сэму и самому на глаза попалась пара симпатичных шмоток. Он не был потребителем, отец воспитал в них отвращение к людям, жизнью которых управляли вещи, но он не возражал против новой куртки, свитера или ботинок. Выучившись на юриста, он получал бы неплохое жалованье, но теперь ему приходилось обходиться фальшивыми кредитками Дина, оправдываясь тем, что они с братом приносят пользу обществу, охотясь на сверхъестественных тварей.
Из ресторанного дворика доносились запахи пиццы, цыпленка в кисло-сладком соусе и чизбургеров с картошкой фри. Он уже давно ничего не ел, и в животе заурчало. Самые нетерпеливые уже выстроились в очередь у прилавков, и работники ресторанчиков болтали с ними, ожидая официального открытия, чтобы начать продажу.
Сэм взглянул на часы, висевшие над прилавком с тако. Без шести минут двенадцать. Скоро открытие.
А он еще не все осмотрел внутри, не говоря уже о парковке. Он прибавил шагу.
Еда подождет.
Глава 33
– Эй, приятель, вы точно знаете, где эта ведьмина хижина? – уточнил Дин. Школьное здание уже давно осталось позади. Снег тут лежал глубокий, и ботинки с джинсами у Дина уже промокли насквозь.
– Конечно, знаю, – ответил Хармон Байрд. – Мы старались не приближаться к ее дому, хотя она померла еще до моего рождения. Иногда старшие ребята уговаривали нас зайти внутрь. Я однажды зашел, сделал три шага и скорей наружу. Хорошо еще хоть, что штаны не обмочил.
– И другого пути к дому нет?
– Я знаю только ту дорогу, по которой мы сейчас идем. Может, там уже высотку построили, кто его знает. Я там с детства не бывал и сейчас бы носа туда не сунул.
Дин промолчал. Ему приходилось сдерживаться из всех сил, чтобы не нагрубить старику. Да, тот уже дышал на ладан, но все еще был вполне в здравом уме. Ведь он знал, что они ищут следы всякой чертовщины, неужели не догадался раньше упомянуть об этой ведьме? Дина тошнило от мысли, что люди гибли, пока Байрд изображал в лесах одинокого рейнджера и бесцельно слонялся с ними с тех пор, как они нашли его. И от охотников-любителей бывает толк, но если из-за твоей забывчивости гибнут люди, это уже никуда не годится.
Места тут были, безусловно, очень красивые. Сэм бы насладился пейзажем, а вот Дин не слишком любил глазеть по сторонам. Долина спускалась все ниже, и с обеих сторон над ними возвышались желтовато-белые склоны каньона. Поля укрывал белый снег, из-под которого торчала пожелтевшая трава, попадались кривые деревца, склонившие к земле заснеженные ветки. Тут было бы тихо и спокойно, но чем дальше они продвигались, тем больше вокруг становилось птиц и всякой живности. Вороны и голуби, серые в черную крапинку и светлогрудые, наблюдали за ними с деревьев и с земли. К пернатым присоединились серые белки с облезлыми хвостами. Рыжие койоты, похожие на шелудивых псов, спокойно стояли рядом с животными, на которых обычно охотились. Потом им попалась пара оленей, у самца были огромные рога. Из-за каменистого склона каньона им навстречу вышло три снежных барана. Из-под снега лезли мыши и крысы, выползали змеи. Вскоре за ними наблюдало по меньшей мере пятьдесят пар глаз.
Было странно видеть столько животных, которые, казалось, совсем их не боялись.
Еще более странным было то, что животные следовали за ними по пятам.
– Вы когда-нибудь такое видели? – в конце концов не выдержал Дин.
– Видал, но только не всех вместе, – ответил Байрд. – Будто на танцплощадке собрались.
– Это меня и пугает. Думаете, это настоящие животные или их прислала ведьма?
– Я думал, ведьмы дружат только с черными кошками.
– Ведьмы бывают разные, – резко возразил Дин, все еще злясь на старика. – Если эти зверушки нападут на нас, придется отбиваться и тратить боеприпасы, а потом мы останемся беззащитными. Далеко еще?
– Кажется, недалеко, – ответил Байрд.
–
– Мог бы карту прихватить в магазине, – огрызнулся Байрд.
– Сам жалею, что не сделал этого.
У Дина по коже бежали мурашки от взглядов всех этих маленьких глазок. Он не сомневался, что животные действуют, подчиняясь чужой воле. Они вели себя не как дикие звери, которые удрали бы, завидев людей, а не разгуливали бок о бок, как старые друзья. Настоящие животные издавали бы звуки, эти же молчали.
Ружье Дина было заряжено, и он изо всех сил сопротивлялся желанию пустить его в ход. Угроза витала в воздухе, казалось, нападение произойдет в любую секунду. Винчестер не сводил глаз с окружавшего их зоопарка.
– Можно попробовать пальнуть, – спустя несколько минут предложил Байрд. – Может, спугнем их.