– Я… не знаю, что сказать, Дин. Одного спасибо, кажется, недостаточно.
– Благодари его, – ответил Дин. – Для меня это работа, а он вызывался добровольно.
Пламя в могиле улеглось, лишь тихонько потрескивали угольки. Из гроба поднимался черный дым, который развеял ветерок. Дин лопатой захлопнул крышку гроба и принялся забрасывать его землей.
– Поможешь закопать ее? – спросил он. – Надо поскорее выбраться на дорогу, а то брат ни за что на свете нас тут не найдет.
– Они превосходили нас числом, – рассказывал Джим Бекетт. – Со стороны леса нас прижали призраки с ружьями, а потом с боков появились другие – со стрелами, копьями, мечами и дубинками. Мы отстреливались так, что ружья раскалились – невозможно было дотронуться до них, чтобы перезарядить. Думал уже, что нам конец.
– А потом они просто исчезли? – спросил Сэм, уже зная ответ.
Они вместе с Дином, Бекеттом и Джулиет Монро сидели за угловым столиком в кафе «Колесо телеги». Винчестеры собирались в путь уже с утра – что-то странное творилось на северо-западе, и они решили поехать проверить, но шериф захотел на прощание угостить их ужином. Джулиет не готова была оставаться ночевать у себя в доме, поэтому сняла комнату в мотеле, и Дин пригласил ее за компанию.
В кафе было пусто. Жители Сидар-Уэллса все еще предпочитали отсиживаться по домам, несмотря на то, что беда миновала.
«А может, – подумал Сэм, – это как раз потому, что все позади и они просто рады побыть со своими близкими».
Он тоже был этому рад.
– Точно, – продолжал шериф. – Они просто исчезли. Они окружали нас со всех сторон, и я думал о том, как погано умереть такой нелепой смертью, и вот уже вокруг никого и мы целимся в пустоту.
– А ты, Сэм? – спросила Джулиет. – Где был ты?
– Я только успел постучаться в кабинет Карлы Круг, чтобы они с мэром выходили. Мэр Милнер уже открывал дверь, как вдруг одна из этих тварей выстрелила в меня из моего же дробовика. Конечно, он был заряжен солью. – Он усмехнулся. – Но когда раздался выстрел, Милнер завопил как девчонка. Я сказал им, что застрелить она нас не сможет, потому что призраки должны убивать тем же способом, каким убили их самих, а ее задушили. Но он снова заперся и отказывался выходить. Мне не очень-то улыбалось душить ее, ведь если бы она выстрелила в меня в упор солью, могла бы и ранить, да и щипало бы потом. Но делать нечего, я уже двинулся на нее, как вдруг она растворилась в воздухе.
– Милнер отказывался выходить, пока я лично не убедил его, что опасность миновала, – добавил Бекетт. – Хотя Карла уже просто умоляла выпустить ее.
– Вы уже придумали, что скажете людям? – спросил Дин.
– Мы с Дональдом проработали версию, – ответил Бекетт. – Но когда мы вышли, уже разошелся слух, что это были вооруженные грабители, которые хотели забрать выручку центра в день открытия.
– Так себе версия, – заметил Сэм, отрезая кусок розового стейка средней прожарки. – Но, наверное, это не важно.
– Главное, что люди сами в это поверили, – отозвался Бекетт. – Рассказывали мне эту историю с такой убежденностью, будто меня там не было.
– Уж лучше так, чем рассказать им правду, – возразил Дин. – Жаль, конечно, что они не узнают о героическом поступке Байрда.
– Ты же сам говорил, что он не очень любил этот город, – сказала Джулиет. – Может, он сам не захотел бы, чтобы его считали героем.
– Может, и так. – Дин поднял бутылку пива. – За Хармона Байрда.
Сэм тоже поднял бутылку в знак признания, Бекетт – стакан холодного чая, а Джулиет – бокал белого вина. Они чокнулись. – За Хармона Байрда.
Сэма не удивило, что Дин все лавры отдал Байрду. Байрду и Джулиет. Он особенно подчеркивал, что она проявила удивительную храбрость и очень помогла им. Сэм знал, что его брат потрясающий парень, с такими навыками и способностями, какие обычному человеку и не снились, и чутьем, которое его никогда не подводило, хотя он даже самому себе в этом не признавался. Но в такие моменты он вел себя так скромно, как будто даже не понимал, как много он сделал.
А иногда его скромность улетучивалась без следа. Но на то и нужны братья, чтобы принимать друг друга такими, как есть. «Быть похожим на Дина мне бы не хотелось, – подумал Сэм. – Но я счастлив, что он рядом со мной».
– А ты, Джулиет? – спросил он, главным образом чтобы отвлечься от размышлений о старшем брате и не расплакаться от чувств. «Это было бы чертовски неловко, – подумал он. – И Дин мне это припоминал бы до самой смерти».
– Расскажешь покупателям, что у тебя на ранчо похоронена ведьма?
Джулиет сделала глоток вина и поставила бокал.
– Забудьте о продаже, – усмехнулась она. – Я сражалась за свой дом, теперь я его никому не отдам.
– Значит, решили остаться в городе? – спросил Бекетт.
– Если город примет меня. Мне бы не хотелось жить в изоляции, как Элизабет Марбро…
– Мы будет счастливы видеть вас, мэм, – отозвался Бекетт. – И я в том числе.
Сэм бросил взгляд на Дина. Тот едва заметно пожал плечами. В его глазах зажегся лукавый огонек.