Читаем Никогде полностью

— Я бы не хотел злоупотреблять вашей добротой… — пробормотал он.

Дверь скорчила рожицу — мол, да ладно тебе. Кузнец нагнулся и вытащил из-под груды инструментов черный ящичек размером с толстый словарь. Он был сделан из темного дерева, инкрустированного жемчугом и слоновой костью.

Кузнец повертел ящик в руках.

— Эта шкатулка с секретом, — объяснил он. — Ею со мной расплатились за одну работу много лет назад. Но я никак не могу ее открыть.

Дверь взяла шкатулку и провела пальцами по гладкой поверхности.

— Неудивительно. Механизм заржавел. Его заклинило намертво.

Хэммерсмит сник.

— Значит, я никогда не узнаю, что внутри.

В глазах Двери сверкнули лукавые искорки. Она еще раз ощупала шкатулку. С одной стороны торчал небольшой штырек. Дверь нажала на него и повернула. Раздался щелчок, и сбоку открылась дверца.

— На, держи, — сказала Дверь.

— Спасибо, леди, — прошептал Хэммерсмит, взял у нее шкатулку и открыл дверцу. За ней был ящичек. Кузнец осторожно выдвинул его… В ящичке сидела небольшая жаба и тихо поквакивала, равнодушно глядя вокруг медно-желтыми глазками. На лице Хэммерсмита отразилось разочарование.

— А я-то думал, там будут алмазы и жемчуга, — протянул он.

Дверь погладила жабу по головке.

— У нее хорошие глазки, — сказала девушка. — Не отдавай ее никому, Хэммерсмит. Она принесет тебе удачу. Еще раз спасибо. Не сомневаюсь, что ты умеешь хранить тайны.

— Я умею хранить тайны, леди, — важно ответил кузнец.

* * *

Они сидели на стене и молчали. Старина Бейли осторожно спустил на землю коляску.

— Где рынок? — спросил маркиз.

— Там, — старик махнул в сторону крейсера.

— Меня ждет Дверь.

— Ты не в том состоянии, чтобы куда-нибудь идти.

Маркиз мучительно закашлялся. Старина Бейли подумал, что в легких маркиза, должно быть, еще немало воды.

— Я сегодня проделал длинный путь, — прошептал маркиз. — Осилю и еще немного.

Он поглядел на свои руки, осторожно пошевелил пальцами, словно проверяя, будут они его слушаться или нет. А потом развернулся и стал неловко сползать со стены. На полпути он проговорил хрипло и как будто с досадой:

— Знаешь, старина Бейли, кажется, я теперь твой должник.

* * *

Когда Ричард вернулся с карри, Дверь подлетела к нему, обхватила руками за шею, крепко прижала к себе и даже хлопнула по заднице. Потом она забрала у него пакет и, открыв картонную коробку, с жадностью принялась за карри.

— Спасибо, — сказала она с набитым ртом. — Маркиза не нашли?

— Нет, — ответила Охотница.

— Крупа и Вандемара не видно?

— Нет.

— Какая вкуснятина! Отличное карри.

— Ну что, кузнец сделал тебе цепочку? — поинтересовался Ричард.

Дверь приподняла цепочку, показывая, что вот она, на месте, и тут же отпустила. Под весом ключа цепочка снова натянулась.

— Дверь, познакомься, это Ламия, — сказал Ричард. — Она проводник. Говорит, что знает все уголки Нижнего мира.

— Все-все? — переспросила Дверь, откусывая кусочек пападама.

— Все-все, — подтвердила Ламия.

— Ты покажешь нам дорогу к ангелу Ислингтону? — спросила Дверь, склонив голову набок.

Ламия медленно прикрыла свои фиалковые глаза.

— К Ислингтону? Туда лучше не…

— Как к нему попасть?

— По Даун-стрит, — ответила Ламия. — Надо дойти до самого конца Даун-стрит. Но это не безопасно.

Охотница стояла, скрестив руки на груди, и со скептическим видом слушала разговор.

— Нам не нужен проводник, — объявила она.

— А мне кажется, нужен, — возразил Ричард. — Маркиза нет. И мы знаем, что нас ждет опасный путь. Но мы должны отнести Ислингтону… то, что я раздобыл. И тогда он расскажет Двери про ее родных и поможет мне вернуться домой.

Ламия с улыбкой поглядела на Охотницу:

— И он может дать тебе мозги, а мне — сердце.

Дверь выгребла рукой остатки карри из коробочки и облизала пальцы.

— Ричард, мы сами справимся, — проговорила она. — Все равно нам нечем расплатиться с проводником.

Ламия оскорбилась.

— С вас я ничего не возьму! — объявила она. — Со мной расплатится он.

— И чем же он с тобой расплатится? — спросила Охотница.

— Вас это не касается, — с обворожительной улыбкой проговорила Ламия. — Это знаю я, а ему остается только гадать.

Дверь покачала головой.

— Нет, мне кажется, это неправильно.

Ричард фыркнул.

— Просто тебе больше нравилось, когда я таскался за вами, как глупый щенок! Тебя бесит, что я сам что-то решаю, вот и все!

— Ричард, это совсем не так.

Он повернулся к Охотнице.

— Вот скажи, ты знаешь, как найти Ислингтона?

Охотница мотнула головой.

Дверь вздохнула.

— Ладно, идемте. На Даун-стрит, так?

Сливового цвета губы Ламии растянулись в улыбке.

— Да, леди.

* * *

Когда маркиз добрался до рынка, их там уже не было.

<p>Глава XV</p>

Они спустились с корабля по длинному деревянному трапу, потом перешли дорогу по подземному переходу и зашагали по улице. Ламия уверенно шла впереди. Через некоторое время они свернули в узкий, мощеный брусчаткой переулок. На стенах домов горели газовые рожки.

— Третий дом отсюда, — сказала Ламия.

Они подошли к нужному дому. На двери висела медная табличка:

КОРОЛЕВСКОЕ ОБЩЕСТВО

ПО ЗАЩИТЕ ДОМОВ

ОТ ЖЕСТОКОГО ОБРАЩЕНИЯ

Снизу мелкими буквами было выгравировано:

Перейти на страницу:

Все книги серии Neverwhere-ru (версии)

Похожие книги