Читаем Никогде полностью

— Люди думают, что главное — ударить посильнее. Но это неверно. Чтобы было больно, необязательно бить сильно. Главное — знать, куда бить. Можно ударить совсем чуть-чуть, — например, вот так… — он ударил Ричарда в левое плечо.

Левая рука тут же отнялась. Острая боль разлилась по всему телу. Руку будто охватило пламя или сковало льдом. Или кто-то ткнул в нее электрошокером, включив его на полную мощность. Ричард застонал. А мистер Вандемар продолжил свою лекцию:

— …Но больно будет точно так же, как и от вот такого удара, хотя он и гораздо сильнее… — Он пнул Ричарда в бок.

Ричард вскрикнул и зарыдал. Ему очень хотелось сдержать слезы, но он не смог.

— Ключ у меня, — вмешалась Дверь.

— Если бы у тебя нашелся складной швейцарский нож, — с сожалением сказал мистер Вандемар Ричарду, — я бы тебе показал, что можно с ним вытворять. Впрочем, сгодилась бы и открывалка. И даже та штуковина, с помощью которой выковыривают камни из подков.

— Хватит, мистер Вандемар. Потом расскажете ему про швейцарский нож. Надо проверить, у нее ли статуэтка. — Мистер Круп порылся у Двери в карманах и вскоре вытащил обсидиановую статуэтку Зверя, которую дал ей ангел.

Тут послышался тихий, гортанный голос Охотницы:

— Про меня не забыли? Где то, о чем мы договаривались?

Презрительно фыркнув, мистер Круп бросил ей футляр для удочек. Она поймала его одной рукой.

— Удачной охоты, — сказал мистер Круп.

С этими словами он повернулся, и они с мистером Вандемаром зашагали вниз по лестнице, уводя с собой Дверь. Ричард лежал на полу и смотрел им вслед. Его охватило отчаяние.

Встав на колени, Охотница раскрыла футляр. Глаза у нее сияли.

— Что это? — простонал Ричард. — Тридцать сребреников?

Она медленно вынула копье из футляра и с восхищением провела по нему рукой — так, будто гладила животное.

— Копье, — просто ответила она.

Оно было отлито из красновато-желтого металла, похожего на бронзу. Одна сторона длинного лезвия была очень острой, другая — с зазубринами. На позеленевшем от времени древке выгравированы причудливые узоры, орнаменты, диковинные звери. Копье было футов пять длиной — от острия до конца древка. Охотница гладила его с таким благоговением, словно ничего красивее в жизни не встречала.

— Ты продала Дверь за какое-то копье! — воскликнул Ричард.

Охотница молча облизнула указательный палец своим розовым язычком, потом провела пальцем по лезвию, чтобы проверить, насколько оно острое, и радостно улыбнулась — отлично заточено.

— Ты меня убьешь? — спросил Ричард и даже удивился тому, что смерть вдруг показалась ему совсем не страшной, по крайней мере такая смерть.

Охотница посмотрела на Ричарда. Сейчас она казалась на редкость радостной и довольной, невероятно красивой и очень опасной.

— Большая честь — убить Ричарда Мэхью! — усмехнулась она. — Нет, ты меня не интересуешь. Меня ждет настоящая охота.

— Ты собираешься убить этим копьем Великого Лондонского Зверя, да? — спросил он.

Охотница посмотрела на копье так, как ни одна женщина еще не смотрела на Ричарда.

— Говорят, этим копьем можно убить кого угодно.

— Дверь доверяла тебе! И я тоже!

Она посерьезнела.

— Ну хватит уже.

Невыносимая боль начала утихать, хотя плечо, бок и колено по-прежнему сильно ныли.

— На кого ты работаешь? Куда они повели Дверь? Кто стоит за всем этим?

— Давай же, Охотница! Скажи ему всю правду, — прохрипел маркиз Карабас.

Он стоял в нескольких футах от Охотницы, нацелив на нее арбалет.

— А я все гадала, правда ты умер, или Круп и Вандемар соврали, — сказала Охотница, не повернув головы. — Мне казалось, тебя непросто убить.

Он с иронией поклонился, но не отвел взгляда и не опустил арбалет.

— Мне тоже всегда казалось, что тебя непросто убить. Но если моя стрела вонзится тебе в горло и ты упадешь с лестницы — то скорее всего, помрешь. Положи копье и сделай шаг назад.

Охотница осторожно положила копье на каменный пол, встала и отошла в сторону.

— Расскажи ему, Охотница, — велел маркиз. — Я-то сам все знаю. Непросто, конечно, было выяснить, кто все это затеял, но что ж делать. Скажи ему, кто стоит за всем этим.

— Ислингтон, — сказала Охотница.

Ричард замотал головой, словно пытался отогнать назойливую муху.

— Не может быть, — сказал он. — Я видел Ислингтона. Он ангел! — Помолчав, он спросил: — Но что ему нужно?

Маркиз не сводил глаз с Охотницы. Арбалет по-прежнему был направлен ей в грудь.

— Если б я знал! Я знаю только, что Ислингтон сидит сейчас там, внизу, ждет Дверь. И что это он все затеял. А между нами и Ислингтоном огромный лабиринт, а в нем — Зверь. Ричард, возьми копье. Охотница, ты пойдешь передо мной.

Ричард дотянулся до копья и, опершись о него, с трудом поднялся на ноги.

— Хочешь, чтобы она пошла с нами? — удивился он.

— А ты хочешь, чтобы она пошла за нами? — сухо спросил маркиз.

— Ты ее чуть не убил, — заметил Ричард.

— Я бы убил, если бы не было выбора, — отозвался маркиз. — Но выбор был, а в таких случаях я предпочитаю не торопиться. Ведь человека невозможно вернуть к жизни.

— Да? — спросил Ричард.

— Ну, бывают исключения, — сказал маркиз Карабас.

И все трое стали спускаться дальше.

<p>Глава XVI</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Neverwhere-ru (версии)

Похожие книги