— Это действительно были разбойники, и, клянусь, не одни и те же люди. Так что можешь прекратить плести теории заговора! Видишь, я тебя опережаю.
Странное выражение лица мистера Монтегю исчезло, и он неохотно усмехнулся.
— Да, но…
— Но ничего! — твердо сказал Килвертон. — Я очень признателен тебе за то, что ты одолжил мне Фарли помочь с ранами. И буду еще более признателен, если ты не раструбишь эту позорную историю по всему городу.
— Нем, как рыба! — заверил его Монтегю. — Но что случилось, Килвертон? Говоришь, их было много?
— Да, на меня напали полдюжины здоровенных парней. Некоторые с дубинками, и по крайней мере один — с мечом, как видишь.
— Боже! Тебе повезло, что ты спасся!
Лорд Килвертон задумчиво кивнул.
— Да, мне тоже кажется, что я счастливчик. Признаюсь, эти рефлексы, которые ты так щедро хвалил минуту назад, сослужили мне неплохую службу. И у меня была с собой трость — хотя я, кажется, ее потерял. Я сражался спиной к стене, Нед, вокруг ни души. Могу сказать, были моменты, когда я думал… — Его голос прервался. Oн задумчиво смотрел в огонь, потягивая пунш. — Воистину, все хорошо, что хорошо кончается.
Мистер Монтегю разволновался.
— Клянусь Юпитером, Килвертон! — воскликнул oн возбужденно. — Какой удачный побег! Скольких тебе пришлось убить?
— Думаю, ни одного, хотя я определенно вложил не меньше, чем получил.
— Они что-нибудь взяли у тебя?
— Нет, ничего. — На лбу Килвертона появилась слабая складка. — Странно. У них была возможность ограбить меня. Интересно, почему они этого не сделали?
— Слава богу, что они этого не сделали! Как ты ушел?
— Пробился сквозь эту свору и побежал, как будто дьявол гнался за мной по пятам.
Мистер Монтегю выпрямился в своем кресле.
— Ты сумел от них оторваться?
— Не совсем. — На лице Килвертона промелькнула странная улыбка. — Они пробежали мимо меня.
Мистер Монтегю был поражен.
— Они пробежали
— Я замаскировался, — объяснил лорд Килвертон.
Мистер Монтегю подавился пуншем. Восстановив дыхание, он изумленно переспросил:
— Замаскировался! Ты обманываешь.
— Вовсе нет. Я притворился Ромео, украдкой вышедшим на полуночную прогулку с Джульеттой.
Монтегю аккуратно поставил стакан на поднос рядом с собой и пристально посмотрел на друга.
— Надеюсь, ты объяснишь мне, как человек маскируется — под Ромео или кого-то еще, — когда его азартно преследует банда головорезов.
Лорд Килвертон мягко рассмеялся, размышляя вслух:
— Хотелось бы знать, не предам ли я доверие женщины? Интересная дилемма. Весы склоняются к тому, что, поскольку мне неизвестна личность женщины, я вправе описать этот казус. В конце концов, вряд ли я скомпрометирую даму, если не могу назвать ее имя, верно? Я даже не могу сказать, как она выглядела.
Затем лорд Килвертон поведал своему другу, как он буквально столкнулся с одинокой женщиной на Керзон-стрит, обнял ее и хладнокровно разыграл любовную сцену, обманув нападавших. Мистер Монтегю, почуявший интригу, был в восторге.
— Как романтично! Ты действительно не имеешь ни малейшего представления о ее личности? Ну-ну, Килвертон, давай подойдем к проблеме с научной точки зрения. Мы знаем, например, район, в котором она живет — теперь подумай! Она была высокой или невысокой?
Килвертон отрешенно смотрел на огонь в камине, вспоминая с улыбкой:
— Высокая. И худенькая. — Улыбка росла. — Но не
Мистер Монтегю рассмеялся:
— Да, обычно это можно определить! Что-нибудь еще?
— Умная. Прямолинейная. Благородное происхождение. Чувство юмора. Приятный голос, довольно низкий. И поразительно бесстрашная.
— Бесстрашная?
— Подумай, Нед: к ней на улице прицепился совершенно незнакомый человек при обстоятельствах, которые должны были напугать женщину без сопровождения. С ней обращались самым предосудительным образом; насколько она знала, я мог быть так же опасен, как негодяи, от которых я убегал. Фактически, для нее и был! И все же она справилась с ситуацией безупречно хладнокровно: обоснованно отчитала меня и ушла не моргнув глазом.
Мистера Монтегю это не убедило.
— Возможно, она тебя узнала.
Килвертон покачал головой.
— Нет, я определенно никогда не встречал эту леди. Она упомянула, что недавно приехала в Лондон. — Улыбка снова промелькнула на его лице. — И я почему-то уверен, что запомнил бы эту девушку, если бы встретил ее раньше.
Однако обеспокоенный Монтегю придержал свои неизбежные размышления при себе. Он знал, что Килвертон (после тщетных поисков невесты, способной вызвать в нем более пылкие эмоции, чем уважение и симпатия) недавно заключил чрезвычайно подходящую помолвку. Хотя до церемонии еще оставалось несколько месяцев, Ричард Килвертон был, считай, женат. В данных обстоятельствах казалось удачей, что ему вряд ли удастся разузнать личность своей загадочной очаровательницы. Похоже, она опасным образом разжигала его воображение.