Бессознательно она потерла тыльной стороной ладони рот, словно желая стереть память о твердых настойчивых губах, прижатых к ее собственным. Она представляла, что если и когда испытает свой первый поцелуй, то это произойдет при других обстоятельствах — совсем других, действительно! Как позорно, что этот мерзкий мужчина украл у нее что-то настолько ценное! Хотя, ругала себя Кейтлин, сама виновата. В будущем она не станет так беспечно пренебрегать условностями.
Дрожащей рукой она зажгла прикроватные свечи. Повернувшись, бросила перчатки и ридикюль на стул. Именно тогда Кейтлин увидела себя в трюмо. Щеки покраснели, глаза неестественно блестят, волосы растрепаны — словом, обезумевший и невообразимый вид. Но что заставило ее задохнуться, так это пятна на платье. Не веря своим глазам, она подошла ближе к зеркалу… и буквально вперилась в отражение, разведя пальцами складки прозрачной ткани.
Кровь. Определенно, кровь. Кровь в полосках выше локтя, где он схватил ее, капли крови на юбке. И — она извернулась, чтобы проверить — кровь на спине платья, где его руки держали ее.
Что за приключение она только что пережила?! Румянец на ее щеках исчез. Кейтлин побледнела и неожиданно села на скамейку перед зеркалом.
Глава III
К моменту, когда лакей достопочтенного Эдварда Монтегю впустил лорда Килвертона в квартиру друга на Кларджес-стрит, его светлость уже почувствовал, что его знобит и вообще ему немного не по себе.
Килвертон не считал нужным церемониться с Недом Монтегю. Родовые акры м-ра Монтегю лежали менее чем в десяти милях от их поместья, и джентльмены дружили с детства. Обычно в этот час изящная персона Неда радовала сердце какой-нибудь модной хозяйки. Однако, по сведениям Килвертона, Монтегю подхватил простуду, и он был уверен, что сегодня Нэд проведет редкий вечер дома.
Разумеется, лорд Килвертон обнаружил мистера Монтегю, развалившегося у камина, чихающего и зевающего над дымящейся чашей с пуншем. Он был одет в дивный халат поразительного оттенка. Тяжелые глаза Неда заблестели при неожиданном появлении друга.
— Килвертон, нy, это замечательно! Что привело тебя на Кларджес-стрит посреди… — Oн замолчал, увидев, как Килвертон тонет, морщась, в глубоком кресле. — Боже! Что не так?
Лорд Килвертон осторожно пощупал плечо и снова поморщился.
— Твой халат, Недди. Сбил меня с ног. Какого черта ты принимаешь посетителей в этом наряде? Надо было заставить Фарли сказать, что тебя нет дома.
Монтегю усмехнулся и поправил атласный рукав. Его стройная фигура и темные волосы идеально сочетались бы с блестящим пурпуром, если бы он жил в более экстравагантном веке.
— Родился слишком поздно! — Опечалился oн. — Мой дедушка ходил по городу в пурпурном атласе. Тебе не нравится? Я был уверен, что ты позеленеешь от зависти, кинешься покупать такой же, и мы вдвоем вернем его в моду.
Он присмотрелся к другу, и смех покинул его глаза. Монтегю потянулся, чтобы включить лампу.
— Только не нужно сочинять басни, Ричард, — мрачно сказал он. — Ты ранен.
— Царапина, — поправил Килвертон. — Ничего серьезного. Но я бы охотно выпил бокал твоего пунша.
Мистер Монтегю подошел к двери и бесцеремонно крикнул Фарли. Фарли, бывший военный, принес лорду Килвертону не только дополнительный стакан для пунша, но также таз с водой и немного полотна, которое тут же принялся рвать на бинты. Возражения лорда Килвертона отклонили, с него сняли в прошлом элегантное пальто и обнажили уродливую рану на плече. Фарли умело обмыл и перевязал рану, подал его светлости стакан пунша, бесстрастно поклонился и вышел из комнаты.
Килвертон уныло ухмыльнулся через край стакана своему другу, который заметно посуровел.
— Ну же, Недди! Все не так плохо.
Мистер Монтегю возмущенно чихнул и сделал освежающий глоток пунша.
— Напротив, очень плохо! Ты входишь, проливаешь кровь на мое второе по качеству кресло, а затем пытаешься вести себя так, как будто ничего не произошло.
Лорд Килвертон покорно попросил прощения.
— И не пытайся надуть меня, внушая, что произошел несчастный случай! Ты пробовал эту тактику в прошлый раз и нисколько не убедил меня. Не обольщайся, я не поверю во второй нечаянный инцидент в течение месяца.
— Ты очень суров, Нед, — пожаловался лорд Килвертон. — Засада может случиться с кем угодно.
— Не с тобой! У тебя самые проворные руки из моих знакомых и рефлексы пантеры. Ты смертельный стрелок, и мало кто захочет скрестить с тобой мечи. Думаю, ты последний человек в Лондоне, которого можно застать врасплох.
Лорд Килвертон поморщился.
— Очевидно, нет. Спасибо за трогательную, хоть и неуместную уверенность в моей боевой доблести, но меня действительно застали врасплох. На меня напала банда грабителей на Требек-стрит, безнадежно превосходившая меня численно.
Монтегю вздернул подвижные брови. Он принялся за очередной стакан пунша, осторожно вытащив ломтик лимона, плавающий сверху.
— Грабители? — повторил он. Его глаза странно блеснули, но голос остался нейтральным. — В прошлый раз это были разбойники или что-то в этом роде, не так ли?
Килвертон застонал, прикрыв глаза рукой: