Кейтлин ощутила, как слезы смешанного облегчения и стыда выступили в глазах: она недооценила свою подругу. Она тихонько рассмеялась и попыталась заговорить:
— Серена, гусыня! Мне следовало знать, что ты бросишь вызов любому совету, какими бы благими намерениями ни был преисполнен советчик.
Серена презрительно фыркнула:
— Тебе, конечно, следовало знать, что я уж точно брошу вызов
— Ну, нет, — призналась Кейтлин, неуверенно улыбаясь. Она опустилась в кресло напротив подруги. — Но я должна сказать, Серена, я очень рада тебя видеть!
Глаза Серены опасно сверкнули. Ее лицо было слишком миловидным и задорным, чтобы казаться злобным, но сейчас она чем-то напоминала свирепого котенка.
— Эта… эта
— Я бы не стала винить тебя в разрыве связи, так что не грызи меня! — Кейтлин обнаружила, что не может встретиться взглядом с подругой. Она посмотрела на свои руки, стараясь выдавить слова, которые внезапно застряли в горле. — Очень благородно с твоей стороны сказать, что ты не можешь простить леди Элизабет, но, с ее точки зрения, она совершенно права. Уверена, она предупреждала тебя исключительно из доброжелательности.
— Элизабет — злобная гарпия! — заявила Серена, возмущенно подпрыгивая на диване. — И я не хочу, чтобы ты ее защищала!
Щеки Кейтлин вспыхнули.
— Но мое поведение прошлой ночью может вызвать отвращение ко мне у любого благовоспитанного человека. Я ушла, не сказав ни слова, лишь оставила твоей матери
— Чепуха. Ты вела себя прекрасно, пока Элизабет не произнесла эти безобразные слова. И не говори, что случайно их подслушала!
— Спасибо, — с трудом проговорила Кейтлин. — Но, честно, Серена, ты не должна поощрять меня в таком неподобающем поведении! Не удивительно, что леди Элизабет сочла меня вульгарной выскочкой. В конце концов, она леди Элизабет Делакур, а я — абсолютное
Глаза Серены сердито вспыхнули.
— Чушь! Ты — племянница леди Линвуд и кузина барона Линвуда. В самом деле,
Добросердечная Серена явно приготовилась к битве за подругу. Кейтлин была растрогана. Пытаясь перейти на более легкую ноту, она ответила:
— Как жаль, что я не осталась на террасе достаточно долго, чтобы услышать твой ответ на любезные предупреждения леди Элизабет! Если бы ты доказала, что у тебя такие же отвратительные манеры, как у меня, я снова почувствовала бы себя комфортно.
Серена хихикнула:
— У Элизабет характер — святая не выдержит такого испытания! Как бы мне хотелось, чтобы Ричард сделал предложение Марии Карлтон или Энн Маркхэм. Бог знает, они забрасывали достаточно приманок! И хотя бедная Мария, к сожалению, толстая, а у Анны больше волос, чем ума — по крайней мере, они обе милые и добрые.
Это озадачило Кейтлин.
— Не хочу показаться нахально любопытной, Серена, но почему твой брат сделал предложение леди Элизабет? Разве это не вопрос… ну, любви?
— С мисс Жеманство? Любви! Конечно, нет, — скривилась Серена.
Увидев озадаченное лицо Кейтлин, Серена рассмеялась:
— О, Кейтлин! Прошу, натяни капор и давай прогуляемся. Меня посещают самые
Кейтлин приняла вид преувеличенного интереса.
— Как удачно, что она вела себя со мной по-змеинному!
Глаза Серены заблестели.
— Да, именно! Я наконец-то могу с кем-то «разгрузиться»! Но не здесь — у меня ужасное подозрение, что Стаббс всегда подслушивает у двери.
Очень скоро барышни бодро шагали по Хаф-Мун-стрит. Кейтлин (с новорожденным пониманием приличий) нерешительно предложила, чтобы Джейн сопровождала их, но Серена отвергла это трусливое предложение. Кейтлин позволила убедить себя, что нет необходимости в такой предосторожности, девушки лишь пройдутся до Грин-парка. Утро выдалось солнечное, но порывистый ветерок теребил их шляпки, пока они шли.
— Итак, где я остановилась? — потребовала ответа Серена.
Кейтлин улыбнулась:
— Думаю, ты собиралась объяснить, почему твой брат сделал предложение леди Элизабет.
Серена доверительно взяла Кейтлин за локоть.
— Да, но если бы ты знала, в каком положении находится наша семья, ты бы этому не удивлялась. Мой несчастный брат! Он, видишь ли, единственный сын и должен срочно жениться. Папа…
Серена заколебалась, и ее голос смягчился: