– Бедняга, – проворчал Эрик. – Тебе следовало убить меня, если ты хотел заполучить мое место, но ты на такое никогда бы не отважился. А я не собираюсь идти под арест, так как должен довести дело до конца. Может, вам следует подумать, почему я выбрал в помощники одну нимфу-предательницу и любовника одной из беглянок. Почему я дал победить себя ничтожной нимфе. Возможно, за всем этим стоит какой-то план.
Эрик убрал руку и протянул нож Лукасу.
– Я доведу дело до конца. Потом приду за вами.
Митчелл осел на пол, и Эрик спокойно вышел.
Митчелл замаскировал волнение холодной улыбкой, когда со своими приспешниками спустился в безмолвный сейф большого здания. Замóк щелкнул, и тяжелая, в метр толщиной, дверь открылась. Сатир шагнул в ярко освещенный сейф. Ему было страшно, но жажда мести заставляла идти вперед. Эрик Манн больше никогда не посмеет унизить его.
В другом конце сейфа стоял стул с высокой спинкой, на котором сидела женщина в синем платье. Волосы женщины были темными, а ее голые плечи – мускулистыми, хотя она уже сотни лет находилась в заточении. Голова женщины была наклонена, но теперь она медленно ее приподняла и посмотрела на Митчелла. Сатир вздрогнул. Он слышал, что женщина взглядом вгоняла в оцепенение, по крайней мере, людей. Глаза женщины блестели будто сапфиры.
– Эрик Манн, – сказал Митчелл.
– Энипеус, – голос Аурелии был низким и резким, когда она вслух произнесла имя, под которым знала сатира. Ноздри Аурелии задрожали. – Ты был рядом с ним.
– Я пришел освободить тебя, – сказал Митчелл. Он начал доставать из нагрудного кармана фото рыжеволосой нимфы, и его руки слегка дрожали. – Вот избранница Эрика. Дезире Воланте Тассон.
Аурелия встала, а Митчелл и окружавшие его вооруженные сатиры невольно сделали шаг назад. Аурелия маленькими шажками подошла к Митчеллу.
– Вы хотите, чтобы я убила Эрика и подарила свой роковой поцелуй маленькой нимфе, – прошептала Аурелия чуть слышно. – Почему я должна оказать вам такую услугу?
– Аурелия, на протяжении тысячелетий тебя перевозили из одной тюрьмы в другую, – сказал Митчелл, стараясь, чтобы его голос был уверенным. – Я хочу дать тебе возможность отомстить. Ты свободна.
Глава 77
Диди решила отправиться с работы домой пешком, так как ей хотелось подышать свежим воздухом. Она думала, ей станет легче, но проблема была та же, что и на работе. Мужчины оборачивались на нее даже с противоположной стороны улицы. Их взгляды буквально приклеивались к ней, и она чувствовала себя липкой. Добравшись до подъезда дома, Диди вздохнула с облегчением, что наконец сможет спрятаться от пристальных глаз, однако на лестнице девушке встретился посыльный из цветочного магазина, протянувший ей букет. При этом он долго разглядывал Диди, и взгляд его был голодным.
Она бросилась вверх по лестнице, хлопнула за собой дверью и принялась снимать целлофан с изысканного букета.
– У меня уже нервы сдают, а до лунного затмения еще две недели, – сказала Диди Наде и Кати. – Даже парень с цветами готов был накинуться на меня. В кафе все таращатся и что только не выдумывают, лишь бы коснуться меня.
– Это течка, – сказала Кати.
– Период сияния, – поправила Надя, бросая на Кати критичный взгляд.
– Что еще за период сияния? – поинтересовалась Диди.
– Выдумывают красивые названия для примитивных вещей. – Надя с удовольствием нюхала пионы и травы прерии.
– Потому что это приятнее слышать, чем слово «течка», – сказала реалистичная Кати.
Надя достала из середины букета визитку и протянула ее Диди. Отправитель подписался одной буквой Э.
– Все эти прикосновения происходят по одной причине, – объяснила Надя. – Самообладание не выдерживает. Как наше, так и остальных.
– Кто-то явно попался в капкан, – Кати кивнула на визитку.
Диди не собиралась больше говорить об Эрике, ей не хотелось даже думать о нем. Нужно было выкинуть его из головы.
– Эрик пообещал оставить вас в покое. Нужно было уточнить, чтобы меня тоже забыл.
Диди бросила карточку на стол, но нежный запах цветов окутал и ее. Девушка задрожала от пронзившей ее резкой боли, и старшие нимфы со знанием дела переглянулись. Все говорило об одном, и к этому нужно было приготовиться.
– Вы, девочки, можете спокойно поболтать о периоде сияния и кружевных трусиках. Или покрасьте друг другу ногти. А я пойду всхрапну, – сказала Кати. – Диди, не забудь о французском. А то задам тебе трепку.
– Есть, учитель! – крикнула Диди вслед Кати, но та уже хлопнула за собой дверью.
Диди взяла со столика старый учебник французского. Казалось странным, что еще несколько месяцев назад она по утрам отправлялась в школу, встречалась с друзьями, хихикала с Лаурой. Все это осталось позади. Она иногда скучала по ней, но все то, что испытывала, будучи нимфой, – обостренные чувства – было словно наркотик. Обычная прежняя жизнь казалась ей скучной. Однако то, чего ей больше всего хотелось, оставалось под запретом. «Такова жизнь в раю», – тихо вздохнула Диди и попыталась сосредоточиться на грамматике.
– Почему мы должны уехать во Францию? – задумчиво спросила девушка у Нади.