Читаем Nine Princes in Amber (Девять принцев Эмбера) полностью

Она пришла к определенным выводам относительно того, какую пользу я могу ей принести при данных обстоятельствах, каковы бы они ни были. Было ясно, что она увидела возможность урвать и для себя лакомый кусочек.

Я слегка улыбнулся.

- Скажи, ведь ты поэтому и пришел ко мне? - продолжала она. - У тебя есть какие-то предложения Эрику, и ты хочешь, чтобы переговоры вел посредник?

“I may,” I replied, “after I've thought about it some more. I've still so recently recovered that I have much pondering to do. I wanted to be in the best place, though, where I could act quickly, if I decided my best interests lay with Eric.”

“Take care,” she said. “You know I'll report every word.”

- Может быть, - ответил я, - Только мне еще надо все хорошенько обдумать. Ведь я совсем недавно поправился. И мне хотелось быть в удобном, надежном месте, если придется действовать быстро, на тот случай, если я, конечно, решу, что мне лучше всего вести переговоры с Эриком.

- Думай, о чем говоришь, - рассердилась она. - Ты ведь знаешь, что я доложу о каждом твоем слове.

“Of course,” I said, not knowing that at all and groping for a quick hedge, “unless your best interests were conjoined with my own.”

Her eyebrows moved closer together, and tiny wrinkles appeared between them.

“I'm not sure what you're proposing.”

- Ну конечно, - подтвердил я, ничего на самом деле не знающий, и тут же попробовал перехватить инициативу. - Если, конечно, ты сама не решишь, что тебе лучше иметь дело со мной.

Ее брови сдвинулись, между ними пролегли крохотные морщинки.

- Я не совсем понимаю, что ты мне предлагаешь.

“I'm not proposing anything, yet,” I said. “I'm just being completely open and honest with you and telling you I don't know. I'm not positive I want to make a deal with Eric. After all...” I let the words trail off on purpose, for I had nothing to follow them with, though I felt I should.

- Я ничего не предлагаю - пока. Просто я ничего не скрываю и не лгу, а говорю, что точно еще ничего не знаю. Я не уверен, что хочу договориться с Эриком. Ведь в конце-концов...

Тут я сделал многозначительную паузу, потому что сказать, по существу, мне больше было нечего, хотя я чувствовал, что пауза эта не совсем убедительна.

“You've been offered an alternative?” She stood up suddenly, seizing her whistle. “Bleys! Of course!”

- А что, у тебя есть другие предложения?

Внезапно она вскочила, схватившись за свой свисток.

- Блейз! Ну конечно же!

“Sit down,” I said, “and don't he ridiculous. Would I place myself in your hands this calmly, this readily, just to be dog meat because you happen to think of Bleys?”

- Сядь и не смеши меня, - ответил я. - Неужели я пришел бы к тебе вот так, запросто, проще говоря, отдался бы на твою милость, если бы речь шла о каких бы то ни было предложения Блейза?

She relaxed, maybe even sagged a little, then reseated herself.

“Possibly not,” she finally said, “but I know you're a gambler, and I know you're treacherous. If you came here to dispose of a partisan, don't even bother trying. I'm not that important. You should know that by now. Besides, I always thought you rather liked me.”

Рука, сжимавшая свисток, опустилась. Она расслабилась и снова села.

- Может быть, ты и прав, - сказала она после продолжительного молчания, - но ведь я знаю - ты игрок в душе, и ты можешь предать. Если ты пришел сюда, чтобы покончить со мной, то это было бы действительно глупо. Ведь кто-кто, а ты должен знать, что сейчас я вовсе не такая важная птица. Да и кроме того, мне почему-то всегда казалось, что ты хорошо ко мне относишься.

“I did, and I do,” I said, “and you have nothing to worry about, so don't. It's interesting, though, that you should mention Bleys.”

Bait, bait, bait! There was so much I wanted to know!

“Why? Has he approached you?”

- Так оно и есть, - с готовностью ответил я, - тебе не о чем беспокоиться. Успокойся. Однако странно, что ты заговорила о Блейзе.

Приманка, приманка, приманка! Мне так много надо было знать!

- Почему? Значит, он все-таки связался с тобой?

“I'd rather not say,” I replied, hoping it would give me an edge of some kind, and now that I knew Bleys' gender: “If he had, I'd have answered him the same as I would Eric-'I'll think about it. '“

- Я предпочитаю промолчать, - ответил я в надежде, что это даст мне какие-то преимущества, тем более, что, судя по разговору, можно было себе представить, какую позицию занимает Блейз.

- Если бы это было так, я бы ответил ему то же самое, что и Эрику - «Я подумаю».

“Bleys,” she repeated, and Bleys, I said to myself inside my head, Bleys. I like you. I forget why, and I know there are reasons why I shouldn't-but I like you. I know it.

- Блейз, - повторила она.

Блейз, - сказал я сам себе, Блейз, ты мне нравишься. Я забыл почему, и я знаю, что есть причины, по которым так не должно быть, но ты мне нравишься. Я это знаю.

We sat awhile, and I felt fatigue but didn't want to show it. I should be strong. I knew I had to be strong.

I sat there and smiled and said, “Nice library you've got here,” and she said, “Thank you.”

Перейти на страницу:

Похожие книги