Фенелла затаила дыхание. Она знала, что Периквин хочет дать понять сэру Николасу, что он тоже претендует на руку Хетти, и боялась, что Хетти может не понравиться такая откровенность. Но та слишком привыкла к тому, что каждый мужчина становится рабом ее красоты.
— Дорогой Периквин, ты всегда был большим льстецом! — кокетливо улыбнулась Хетти.
Она положила руку на локоть сэру Николасу и, взглянув ему в глаза, доверительно сказала:
— Уведите меня поскорее, сэр Николас, пока Периквин не вскружил мне голову комплиментами. Несомненно, в его жилах есть примесь ирландской крови, потому что он любезничает со всеми хорошенькими девушками.
Лорд Корбери сжал губы и выставил вперед подбородок. Фенелла увидела, как в его глазах сверкнул гнев, и, опасаясь, что он только ухудшит положение, поспешно вмешалась:
— До свидания, Хетти, ты выглядишь очаровательно, просто очаровательно! Я уверена, что не только Периквин, но и все остальные мужчины в округе, как только им представится возможность, будут готовы провозгласить тебя самой прелестной девушкой в мире!
Она замолчала и неожиданно заметила, что сэр Николас улыбается ей. Не более, чем легкое движение губ, но все же это была улыбка взаимопонимания. , «Возможно, он более проницателен, чем кажется», — подумала она.
Шурша юбками и мило воркуя, Хетти направилась к выходу, опираясь на руку сэра Николаса, а Фенелле и лорду Корбери не оставалось ничего другого, как последовать за ними.
«Почти как свадебная процессия», — подумала Фенелла и представила, в какую ярость пришел бы Периквин, произнеси она это вслух.
У крыльца стояли легкая коляска, в которой обычно выезжала Хетти и которой она любила править сама, и принадлежавший сэру Николасу роскошный фаэтон, запряженный четверкой великолепных лошадей, которых, очевидно, он менял в дороге, потому что они выглядели свежими и отдохнувшими и нетерпеливо переступали с ноги на ногу.
— Вы поедете со мной? — спросил сэр Николас.
— Ну, конечно, — ответила Хетти.
Он помог ей взобраться в фаэтон, а сам взял поводья из рук своего грума. Возвышаясь надо всеми, как королева на троне, Хетти в прощальном жесте подняла обтянутую перчаткой ручку.
— До свидания, Периквин, до свидания, Фенелла, — сказала она. — Надеюсь вскоре снова вас увидеть.
Фаэтон тронулся с места и, шурша колесами по гравию, покатил по дубовой аллее.
— Будь он проклят! — с яростью воскликнул лорд Корбери, в то время как Фенелла молча смотрела им вслед. — Как я могу соперничать с человеком, который в состоянии позволить себе держать таких лошадей?
— Любят обычно не за лошадей, — заметила Фенелла.
— Но на Хетти они не могут не произвести впечатления, — ответил лорд Корбери. — И, в любом случае, сам он тоже произвел на нее впечатление.
— Он слишком чопорный, — сказала Фенелла, — но я думаю, если он позволит себе немного расслабиться, с ним может быть довольно интересно.
— Интересно! С этим напыщенным, самодовольным пеликаном! — вскричал лорд Корбери. — И скажи мне. Бога ради, о чем это вы с ним беседовали, когда мы вошли в комнату?
— Я пыталась занять его чем-нибудь, чтобы он не отправился на поиски Хетти, — ответила Фенелла. — Я не думаю, чтобы тебе понравилось, если бы он внезапно ворвался к вам в беседку!
— Откуда ты знаешь, что мы были в…? — начал было лорд Корбери, а потом воскликнул:
— Проклятье, Фенелла, ты слишком много знаешь! Чертовски не повезло, что он все-таки приехал! Я уже начал было думать, что Хетти совсем забыла о его существовании.
Он повернулся и вошел в дом, Фенелла последовала за ним. Всегда одно и то же, подумала она, всякий раз после визита Хетти Периквин погружался в глубокое уныние.
— Вы хорошо провели время? — тихо спросила она.
— Разумеется! — ответил лорд Корбери.
Они вошли в гостиную, и Фенелла заметила, как он бросил быстрый взгляд в сторону потайной комнаты, как бы желая удостовериться, что деньги все еще там.
— Она самое прелестное создание, — проговорил лорд Корбери, «обращаясь скорее к самому себе, — я не могу представить, чтобы кто-либо мог сравниться с ней. Как могу я рассчитывать, что она согласится жить в этой нищете?
— У нее у самой есть деньги, — заметила Фенелла.
— Я не намерен жить на средства своей жены, — резко оборвал ее лорд Корбери. — К тому же, веете деньги, которые дает ей отец, она тратит до последнего пенни. Не могу же я требовать, чтобы она оплачивала еще и расходы по содержанию дома.
Он был так раздражен, что Фенелла лишь пробормотала извиняющимся тоном:
— Ну конечно же, разумеется.
— Я должен добыть хоть немного денег, — сказал лорд Корбери. — Знаешь, Фенелла, прошлой ночью мне пришла в голову одна идея.
— Идея? — переспросила Фенелла.
— Я облазил весь дом в надежде найти хоть что-нибудь — хоть какую-нибудь фарфоровую безделушку, которую можно будет продать, — и на чердаке я обнаружил вот это.
Он выдвинул ящик стола и вытащил оттуда две черные маски.
— Что это? — с удивлением спросила Фенелла.