Читаем Нить полностью

Шериф от такой наглости онемел. Даже ответ не нашелся. Леди улыбалась и не выказывала желания ссориться. А Нордвуд? В который раз при этой женщине на лице шерифа расцвела немного неуверенная, но искренняя улыбка.

— Я могу вас посадить, — упираясь локтями в колени, рассмеялся шериф.

— У меня фантазия богатая, — пожала плечами доктор, — я тоже могу придумать пакость.

Дружный хохот разлетелся над пустошью. Женщина продолжая подхихикивать, протянула руку мужчине, желая помочь подняться. В ответ была удостоена хмурого взгляда и спрятала руку за спину.

— И что это было такое голодное и такое… вонючее, — уточнила леди, подходя к таявшим останкам озерного монстра.

— Что- то, давно почившее в водах озера, — проворчал, подошедший к ней шериф, — и поднятое со дна неведомой силой. И сожрать оно хотело только вас…

— Меня?

— Я ему был безразличен, оно жаждало вас!

И доктор и шериф обернулись к разбитому на осколки монстру. Тварюшка безмолвствовала, только одинокие и особо стойкие к холоду мухи уже слетались к ее телу. А тем временем на безлюдной пустоши становилось все более неспокойно. Жители Лингро организованной толпой спешили к озеру. Возглавлял процессию Хаас, резво ползущий впереди, в тылах плелись детишки. Вооружены северяне были хорошо, на солнце сверкали начищенные винтовки и пистолеты, их ряды разбавляли элементы аграрного и строительного инвентаря. Видимо, это были главные пацифисты Лингро.

— А вас тут любят, — потрясенно заявила доктор.

Шериф от увиденной картины просто онемел. Явление Хааса шерифа не удивляло, а вот толпа горожан, готовых колоть и плющить неведомую тварь подручными средствами — впечатлила. Этот безумный день только начался, а Лиам уже ощущал себя выжатым лимоном.

— Я бы советовала вам отдохнуть, — обеспокоенно прошептала доктор, — у вас изможденные вид.

Лиам только раздраженно отмахнулся от женщины и пошагал к своему заместителю. Хаас замер возле обледеневших останков озерного чудища и присвистнул.

— Ущипните меня, — выдохнул наг, — это что ж тут такое приключилось?

— Я, — коротко обронил шериф и схватил подчиненного за рукав куртки.

— Что… Как? Ты? Но… — Хаас только таращил глаза и тыкал пальцем в останки монстра, — но Как?!

— Понятия не имею, — согласился Лиам, — пошли к Мхоре.

Сейчас шерифу больше всего хотелось узнать, что именно сасквочи так активно скрывали в недрах своих гор. А то, что странности в Лингро начались после обвала на шахте, шериф Нордвуд не сомневался.

* * *

— Ах доктор, — кудахтала миссис Брок, подливая мне чаю в чашку, — мы так все испугались за вас!

— Я, должна признаться, тоже испугалась, — выдохнула я, отпивая глоток чая.

В слух я не сказала, что еще больше испугалась за шерифа. Он оставался там один на один с неизвестным животным и я не могла позволить себе просто взять и сбежать. Еще в те годы, когда я помогала отцу и матери в госпитале, меня научили тому, что медик не имеет морального права покидать место, где возможны травмы и смерть. И я чуть не посидела, когда увидела Нордвуда, державшего монстра за хвост. Я испытала настоящий ужас и… восхищение. Этот человек делал все, чтобы защитить меня и детей, даже не думая о себе.

Миссис Брок хозяйничала на кухне, ставила на стол приготовленный обед, пирожки на десерт. Трещали поленья в небольшой печке, тепло от нее расползалось по небольшому помещению, закутывая в кокон уюта и покоя. После полудня небо над Лингро заволокло свинцовыми тучами и в воздухе то и дело появлялись белые хлопья. Двери распахнулись и на пороге появилась Рози с ведром воды. От раскрасневшейся гномочки пахло морозом. Девушка шустро добежала до печки и примостила на пол ведро. После всего произошедшего утром я побрела в больницу, а уже оттуда миссис Брок и Рози потащили меня домой, уговаривая отдохнуть. Я так и не поняла от чего должна была «отдохнуть», но спорить не стала.

— Ух, — выдохнула она, — чует мое сердце, до утра сугробы наметет.

— Еще рано для снегопадов. Нет? — удивилась я.

Мои новые знакомы в один голос рассмеялись. Рози покачала головой и принялась наливать воду в котелок на плите. Миссис Брок присела за стол.

— Здесь зима живет по своим законам, леди, — усмехнулась женщина, — сугробы для нас не редкость, а вот лето проноситься молниеносно.

— Ага, — подтвердила Рози, присаживаясь на свое место, — сейчас занесет все дороги и будем сидеть по домам, как грибы в бочках. В сарай только с лопатой, чтобы дорожки расчистить.

— Доктор, а правда, что у шерифа магия проснулась? — шепотом уточнила у меня миссис Брок, — дети болтали всякое, да только им соврать нечего делать.

Я как раз начала нарезать хлеб к супу. Рози и миссис Брок выжидающе уставились на меня и ждали ответа. Магию Нордвуда я видела, и это напугало меня еще больше его решимости.

— Да, шериф заморозил ящера… А что? Раньше не мог?

— Так он же десять лет без дара, — охотно ответила гномочка, разливая суп по тарелкам, — Ни искорки. Теперь уедет от нас шериф…

Я удивленно вскинула бровь и посмотрела на Рози.

— От чего он должен уехать?

Перейти на страницу:

Похожие книги