Читаем Нить полностью

Я протянула Нордвуду завернутую в ткань брошь. Действительно винтажная штучка, с выгоревшей камеей, и серебряным, витым ободком. Такая была у моей бабки.

— Мистер Нордвуд, — шепнула я, — вы же не думаете, что Холг убил их. Судя по костям, он тогда был еще слишком юн. Да и можно ли верить словам явно не здорового гнома. Какие жена и брат люди у гнома?

Нордвуд только устало кивал, спрятав в карман плаща брошь. Потом потер ладонью лицо и выдохнул.

— Понимаю, но нужно проверить, — произнес он, — Холг это или нет, но кто-то убил этих двоих. Еще и закопал не глубоко. Если бы не постоянные обвалы, тела бы нашли раньше. А так, там было больше камней, чем земли.

— Странно, конечно, что Холг знал про это убийство, — шепнула я, Может быть, он стал свидетелем?

— Зачем тогда брать вину на себя? — пожал плечами шериф.

Я еще раз подошла к столу, где мирно лежали два почерневших от времени скелета. Видимо, пара. Они были молоды и счастливы. Ждали потомства, а кто-то бездушный просто оборвал три жизни, словно цветы на лугу.

— Чертовщина, какая-то, — прошептала я.

— И не единственная, леди, — Нордвуд подошел сзади, тоже глядя на тела, — зачастила она в наших краях.

— Думаете, это что-то в горах?

Нордвуд промолчал, только, едва заметно, качнул головой, будто решался сказать мне или нет, то, что известно ему.

— Я попрошу вас изучить тела более подробно, — произнес он наконец.

— Разумеется, вы могли бы и не говорить этого.

Нордвуд поблагодарил меня и уже двинулся к выходу из палаты.

— А как ваше самочувствие? — окликнула я его, хотя и так заметно, что шериф в норме.

— Хорошо, — он обернулся, даже скованно дернул уголком губ, — вы спасли меня, мэм.

Нордвуд еще немного потоптался на пороге, словно растерявшийся мальчишка. А потом вернулся ко мне, сдернув с рыжей головы шляпу.

— Я перед вами так и не извинился, — пробасил он.

— Не стоит, — мне было неловко стоять к нему так близко, и я отступила на шаг, — вы были не в себе. Мало ли что в бреду скажешь или сделаешь… И вы же не хотели…

— Хотел, — произнес он коротко, глядя мне в глаза.

А потом, словно спохватившись, обернулся к столу. Да уж, подобные беседы в комнате с двумя скелетами, не самая лучшая затея. Да и вообще такие беседы не самая лучшая затея.

— Мы обсудим это позже? — странным каким-то тоном шепнул Нордвуд.

Мне хотелось ответить ему грубо. Так как я привыкла это делать, обрубая наконю не нужные ухаживания. Но почему-то сказала:

— Хорошо.

<p>ГЛАВА 16</p>

Итак кости. Я пыталась сконцентрироваться на почерневших останках, пока миссис Брок и Рози переодевали Лурга, а Холг опять мирно спал, привязанный к койке. Но, перед глазами почему-то был Нордвуд. Растерянный, взволнованный мужчина, который чуть ли не подпирал потолок макушкой. Трогательный великан. И зачем я согласилась поговорить? Зачем дала, пуская и слабую, но надежду? Мне не нужен мужчина. Пускай даже такой славный, как Нордвуд. И отношения не нужны. Я сыта ими по горло, мне хватило всего пережитого в прошлом. Пришлось отложить в сторону череп и отвлечься на пейзаж за окном…

— А это еще что такое?

Пускай он и быстро спрятался, но конопатую мордашку Тоби я увидела. И еще два озорных хвостика, которые постоянно завязывает Мэри. Пришлось закутываться в шаль и отправляться на улицу.

— Итак, господа, что вы тут делаете? — грозно уточнила я, обнаружив детишек за одним из сугробов, под окнами больницы.

Тут был весь «цветник» Лингро, который уже умел ходить и худо- бедно изъясняться. Тоби, Мэри, Лиззи и еще парочка двойняшек, которых я все время путаю и забываю их имена. Зои и Хлоя? Лоя и Тая? Подозреваю, что детей в городе больше, но именно этот отряд постоянно встречается на моем пути.

— Мы, это… — принялся юлить Тоби, — мы… на трупов пришли смотреть!

Мэри только закатила глаза. Я была согласна с ее пантомимой, но свои эмоции держала в узде. Тоже была ребенком и тоже любила ходить и искать приключения себе на голову. И находила, как же без них. Сколько седых волос завел себе мой батюшка. Сколько нотаций выслушала от матери! И что? Перестала или я проказничать? Нет. Вот и эти не перестанут, еще в дымоход полезут, чтобы лучше разглядеть пресловутые кости.

— Во- первых, там скелеты, — спокойно поправила я мальчика, — а во-вторых, смотреть там особо не на что.

Детишки сникли. Ну да, в Лингро и скелет курицы — событие. А уж человеческий… Мэри девочка бойкая, Тоби с таким папашей, так и вообще воробей стреляный. Эти две идентичные девчонки тоже на вид не робкого десятка…

— Но, в окошко разок глянуть разрешаю, — шепотом кивнула я, и дети тут же кинулись к окну, — только без Лиззи.

Я протянула малышке руку, уводя от окна. Мала она еще для таких развлечений. Да и не рвалась она любоваться костями.

— Жалко их, — вздохнула девочка.

— Кого? — глядя в небо, уточнила я.

Солнце светило ярко, искрилось в снежных сугробах. Их за ночь еще намело. В Лингро была своя особая «погодная зона», которой чихать было на то, что календарь упорно сообщал нам, что на дворе осень.

— Дядю Джоржа и тетю Мередит, — совершенно спокойно заявил ребенок и присел на корточки у сугроба.

Перейти на страницу:

Похожие книги