Я переваривала услышанное, пока малышка лепила снежок. И еще один. Наверное, я просто не верно ее поняла, а то чушь выходит.
— Ты о ком, Лиззи?
— О скелетах, — пожала плечами малышка, — они жили тут раньше и очень любили друг друга. А потом их убил дядя Холг.
Я села. В сугроб. Лиззи и ранее казалась мне излишне серьезной девочкой, да и слыла в городке выдумщицей. Возможно, и сейчас она просто подслушала очередную сплетню и сочинила про нее историю? Но, учитывая творящееся вокруг безумие…
— А откуда ты знаешь их имена?
— А я жила с ними в Лингро… — словно говорит обычные вещи, сообщил ребенок, — Мы дружили. Они ждали малыша.
В сугробе сидеть было не уютно. Но, еще не уютнее было слушать слова четырех летнего ребенка, который сообщал мне такие вещи, от которых стыла кровь в жилах.
— И когда они тут жили?
— Давно. Я тогда жила в другом доме. А потом умерла… — спокойно заявил мне этот удивительный ребенок, — Просто, люди не помнят такое, а я помню. Вот и дядя Холг вспомнил и теперь ему стыдно. Вы же тоже не помните себя прежнюю?
Я отрицательно мотнула головой. У меня уже давно не осталось слов. И мыслей тоже. Мой заточенный на логику мозг совершенно был не готов к услышанному. Как реагировать на все это я тоже не знала. Лиззи говорила жуткие вещи, но от простой детской выдумки ее рассказ выгодно отличала одна подробность. Про беременность умершей женщины я сказала только Нордвуду. Ведь девочка и ранее рассказывала небылицы. О том, как выглядели пустоши ранее. Я точно помню это, но ее слова игнорировали, как любую детскую болтовню. А зря! Срочно нужно поговорить с шерифом. Срочно!
— Доктор, добрый вечер, — раздался бодрый голос мистера Мортинса.
Он вышагивал по расчищенной дорожке, держа наперевес букет роз. Белых. Очень вовремя. Вот просто слов нет, как вовремя сюда заявился этот человек.
— Добрый… Мистер Мортинс, мы немножечко торопимся с Лиззи, — затараторила я, пытаясь обойти сына мэра, — нам срочно нужно к мистеру Нордвуду.
И я решительно направилась к калитке, усиленно игнорируя как самого мужчину, так и его щедрое «подношение».
— Нордвуд уехал, — обронил он, — в горы, где нашли покойников.
Я слегка сбавила обороты. Лиззи, молча, плелась за мной, даже не пытаясь узнать куда и зачем ее тащат. Пугающе спокойный и осведомленный ребенок. Кстати, появление Мортинса девочку тоже не порадовало. Она смотрела на него с явной неприязнью, словно имела с мужчиной счета. Как же не вовремя явился сюда этот тип. Я бы могла расспросит Лиззи еще о чем-то…
— Ваша стремительность восхищает, — произнес Мортинс, протягивая мне цветы.
Делать было нечего, пришлось брать. И где он смог раздобыть розы в этой глуши? Терпеть их не могла уже давно и основательно. Дежурная связка длинноногих цветков, холодных и безликих, как и сам их даритель.
— Просто, в сложившейся ситуации, медлить нельзя, — нервно улыбнулась я.
Мортинс кивал и вздыхал. А я судорожно думала. Нордвуд в горах! Сколько он там проторчит? И как актуальна информация, полученная от Лиззи. Мортинс мялся на льду.
— И где вы их только берете, — изумилась я, разглядывая розы.
— У отца оранжерея, — заявили мне и нервно дернули плечами.
Когда мужчина вот так от мнется и не знает что сказать, то скорее всего у него проблемы. И с той частью тела, про которую сказать стыдно. Про желудок мне пациенты сразу в лоб заявляли «док, у меня в животе режет».
— Мистер Мортинс… вы ко мне по делу, или в поисках приятной беседы? — шепнула я мужчине.
Мужчина смутился еще больше и уставился на Лиззи. Девочка снова окатила его злым взглядом, потом глянула на меня. Лиззи оказалась очень сообразительным ребенком и уже спустя секунду я и Мортинс остались наедине.
— Мне бы побеседовать, по делу. Я бы хотел предложить вам прогулку и чай, — огорошили меня признанием.
— В смысле? — насторожилась я.
Не то, чтобы меня напугал Мортинс, но предложение попить чайку на закате слегка обескуражило. Я боялась не за честь девичью, естественно. Но, бить потом мужчину, который обманулся в надеждах, было бы жестоко.
— Мне нужен осмотр, — упавшим тоном сообщили мне.
Уже проще.
— Тут в больнице прекрасная смотровая и…
Мортинс шагнул ко мне еще ближе и зашептал в ухо:
— И мне бы хотелось… Дело деликатное и… Я даже и не знаю как вам сказать…
От него разило одеколоном и «помадой» для волос и меня от этих ароматов начало подташнивать. Но, как врач, я способна игнорировать и более резкие запахи.
— Зудит? Колет? Режет? И все после похода в веселое заведение? — совершенно спокойно уточнила я.
Мортинс только обреченно кивнул.
— Давно?
— Чуть больше недели назад началось с сыпи и…