Колетт, стоявшая к нам спиной, обернулась и отошла от столика на пару шагов, позволяя мне разглядеть «важного гостя». Стивен Брэдфилд оказался мужчиной средних лет с абсолютно не примечательной внешностью – про таких обычно говорят «не за что зацепиться глазу». Собственно, так оно и получилось: я скользнул взглядом по его лицу, потом оглядел деловой костюм (довольно неуместный в обстановке клуба), посмотрел на дорогую булавку для галстука и на «ролекс» на правом запястье – и поймал себя на мысли, что «важного гостя» такое пристальное внимание смущает.
– Я не скучал, господин Фельдман. Мадемуазель Бертье развлекала меня беседой, спасибо ей за приятную компанию.
«Развлечение беседой» происходило следующим образом. Колетт отвечала на пару общих вопросов, которые ей задавали гости-мужчины, после чего поворачивала разговор так, что собеседник начинал рассказывать о себе. Она очень тонко чувствовала, в какой момент он «уходит от темы» и намеревается задавать вопросы ей. В такой ситуации она снова брала инициативу в свои руки и принималась расспрашивать гостя, а, когда он начинал очередной монолог, мастерски изображала интерес. Для того чтобы собеседник не слишком увлекался собой и не терял контакт с ней, Колетт раз в пять-семь минут поднималась со стула со словами «простите, гляну, все ли в порядке» и оглядывала зал, при этом демонстрируя гостю почти не прикрытую платьем спину. Этот метод действовал безотказно. «С вами так интересно беседовать, мадемуазель Бертье!», неизменно слышала она от каждого из них.
– Ну что вы, господин Брэдфилд. Это мне было приятно пообщаться с вами. Вы интересный человек.
Стивен поцеловал ей руку, и Колетт, бросив короткое «пойду к гостям», удалилась. Адам занял место по правую руку от гостя, а мне пришлось сесть напротив.
– Месье Мори, – заговорил Стивен. – Наконец-то мне выпала честь познакомиться с вами лично.
– Могу сказать то же самое, господин Брэдфилд. – Я протянул ему руку, и мы обменялись рукопожатием. – Судя по вашим словам, вы обо мне что-то слышали?
– В основном, о вашем с господином Фельдманом заведении, но и о вас тоже. – Он на мгновение замялся. – Но только хорошее.
– Понимаю, – протянул я. – То есть, если говорить прямо, вы
Адам, воспользовавшись моментом, незаметно для Стивена наградил меня пинком под столом.
– Прошу вас, извините доктора, – сказал он одну из наиболее часто повторяемых им фраз, глядя на меня уничтожающим взглядом. – Сегодня он был очень занят… весь вечер работал. Он много работает. Я – просто скромный помощник, а он решает почти все деловые вопросы, ведет переговоры… иногда я удивляюсь – и как он все успевает?
Реакция Адама подвела его, и я успел вернуть ему пинок до того, как он убрал ногу.
– На самом деле, как вы справляетесь, месье Мори? – поинтересовался Стивен. – Насколько я знаю, у вас, помимо клуба, есть еще и клиника.
– Приходится мало времени уделять сну, господин Брэдфилд, но в целом меня устраивает мой ритм жизни. Вы не пьете? Я могу предложить вам что-нибудь? Вино, виски, коньяк, водку? – Я выждал пару секунд, глядя на то, как он качает головой, и добавил: – Кофе?
– Благодарю вас, месье Мори, но от кофе я тоже откажусь.
– Очень жаль. Тогда, думаю, можно поговорить о делах.
– Конечно. Надеюсь, я не отвлекаю вас?
Адам уже хотел было ввернуть очередное колкое замечание, но заметил мой взгляд и осекся.
– Нет, господин Брэдфилд. Напротив, я буду рад выслушать ваше предложение.
– Как вы знаете, у меня есть несколько ночных клубов в Треверберге, – начал он. – Совсем недавно мы закончили строительство очередного квартала, который будет полностью состоять из баров и клубов, а также заведений… несколько другого рода. Проще говоря, что-то вроде Улицы Красных Фонарей.
– Понимаю, – кивнул я.
– Я купил одно из заведений и пришел к выводу, что мне нужно будет продать один из моих клубов – по самым скромным подсчетам, заведение будет приносить втрое больше дохода, чем этот клуб. Кое-кто из моих коллег согласился его купить, но при условии, что у него будет компаньон. Или два компаньона. Доходы от клуба будут делиться поровну между всеми. Не будет лишним упомянуть о том, месье Мори, что это приличные доходы, даже если учесть, что доля каждого – это только треть от общей суммы. Вас с господином Фельдманом знают в Треверберге, некоторые специально приезжают к вам для того, чтобы провести тут приятный вечер. И я взял на себя смелость предположить, что вас заинтересует мое предложение. Господин Фельдман сказал, что он не против, но ему нужно посоветоваться с вами.
– А почему вы решили, что нам нужен клуб в Треверберге, господин Брэдфилд? Лично мне вполне хватает…