– Я не говорил, что согласен с таким решением, Пайн. Его приняли на значительно более высоких уровнях. Мне дали следующее простое объяснение: если общественность узнает правду, люди больше никогда не смогут верить своим лидерам.
– Вообще-то складывается впечатление, что им
– Ну, даже с учетом масштаба схемы задействованные в ней люди являются лишь малой частью тех, кто стоит у власти, – ответил Грэм.
– Вы же понимаете, что некоторые журналисты начнут собственные расследования, раскопают правду и в результате кто-то из них получит Пулитцеровскую премию, – заметила Пайн.
– Какая-то часть моего сознания надеется на такой вариант, – признался Грэм. – Свобода прессы есть основа Первой поправки. – Он сделал паузу и еще раз оглядел собравшихся. – Однако с учетом всего сказанного вы должны хранить в тайне то, что знаете, до самой смерти. И я уверен, что могу рассчитывать на вас.
Он произнес эти слова так, что они прозвучали как вопрос.
– Мне предложили сделать для вас заявление, и я выполнил пожелание начальства. Однако то, что я намерен сказать сейчас, мне никто не поручал. Каждый из вас рисковал жизнью ради своей страны. Если б это зависело от меня, общество узнало бы о ваших подвигах и вы удостоились бы самых высоких похвал и наград, которых, вне всякого сомнения, заслуживаете. Так и произошло бы в идеальном мире. Но, к несчастью, наш мир далек от идеала. Однако я хочу заверить вас, что определенные люди знают о жертвах, которые вы принесли, и они просили меня передать благодарность от лица нашего народа. Я заканчиваю произносить речи, и вы сможете снова заниматься своими обычными делами. Однако если у вас есть какие-то пожелания, позвоните мне. – Грэм посмотрел на Пайн. – Моему доброму другу Клинту Доббсу очень повезло, что в Аризоне у него есть вы. Передайте ему, чтобы соблюдал осторожность, – другие полевые офисы, начиная с моего, захотят переманить вас.
– Я обязательно передам ему ваши слова, – заверила его Пайн. – Иногда каждому из нас не мешает лишний козырь на руках.
Они направились к выходу. Братья Пуллеры, оживленно разговаривавшие, шли первыми.
– Кэрол, прости меня за все, что произошло, – сказала Этли. – Я только и делаю, что приношу извинения, но я чувствую себя ужасно.
– Пожалуйста, тебе не стоит извиняться, агент Пайн, – ответила Блюм. – Если не считать того, что меня избили и едва не прикончили, приключение получилось исключительно волнующим. Такие вещи окрыляют.
– Ты – настоящее национальное достояние, Кэрол Блюм.
– Не забудь замолвить за меня словечко, когда начальство будет обсуждать заработную плату, – с улыбкой ответила ее помощница.
– О, я предвижу солидное повышение твоей зарплаты после этой истории. – Пайн улыбнулась. – И Доббс, возможно, одобрит покупку для меня нового внедорожника. У того, на котором я сейчас езжу, пробег двести пятьдесят тысяч миль.
– А ты намерена обдумать предложение перейти в другой полевой офис?
– Нет, но если подобное случится, я сначала посоветуюсь с тобой.
– Ну, надеюсь, ты меня предупредишь, если соберешься уходить.
Пайн сжала плечо своей помощницы.
– Ты меня не поняла. Мы с тобой идем в комплекте. Если уйду я, ты уйдешь со мной вместе. А если не захочешь, то и я останусь… А теперь мне нужно поговорить с Пуллерами.
Они догнали братьев.
– Как ты себя чувствуешь, Джон? – спросила Пайн.
Пуллер так и не избавился от повязки, но выглядел гораздо лучше.
– Почти вернулся к прежнему состоянию, – ответил он. – Но мне потребуется еще некоторое время на реабилитацию. Хотя я теперь персона нон грата в одном нью-йоркском госпитале – с тех пор как сбежал оттуда ночью…
– Послушай, я счастлив, что ты так поступил, – вмешался Роберт. – И, как всегда, ты пришел вовремя.
Пуллеры посмотрели на мрачное лицо Пайн и моментально стали серьезными.
– В чем дело, Этли? – спросил Джон.
– Мне нужна информация на двух солдат, служивших во Вьетнаме.
– И как их зовут?
– Одного вы знаете. Ито Винченцо. Другого зовут Леонард Аткинс. Он живет или жил в округе Толивер. Возможно, служил вместе с Ито. И возможно, Аткинс спас Винченцо жизнь.
– А зачем тебе нужен этот Аткинс? – спросил Джон.
Этли достала фотографию Мерси.
– Потому что именно ему Ито отдал мою сестру.
Глава 70
Полет в Атланту из Нью-Йорка длится менее трех часов. Однако Пайн показалось, что прошло три года. Она сидела рядом с Блюм и переводила взгляд с иллюминатора на старый полароидный снимок. Этли разглядывала его уже столько раз, что сильно удивилась, когда заметила деталь, прежде ускользавшую от ее внимания. Какая-то длинная шерсть на голых ногах Мерси. И прореха на плече платья. И то, как мизинец сгибался под неестественным углом. И сильный ожог на щиколотке. Позади троих людей, рядом с трейлером, – морда и изогнутые уши большого борова. А дальше – зловещий стальной кол в земле с прикрепленной к нему цепью.
«Конечно, для собаки, – подумала Пайн. – Конечно».