Читаем Нью-йоркский обход полностью

Страх перед возможностью узнать худшее – сильнее, чем страх неопределенности. Легче пребывать в неведении, чем заставить себя что-то сделать; лень – союзница малодушия. Словом, ни к каким «инфекционщикам» я так и не пошел, успокоив себя мыслью, что многие из местных хирургов, даже уколовшись кривой иглой, не делают из этого события.

Через две недели я столкнулся с Гитьерресом при выходе из метро. Было около семи утра, самое безлюдное время суток.

– Доброе утро, доктор, ты меня еще помнишь? – Он задрал голову, демонстрируя шрам.

Странно: на этот раз он говорил по-английски, причем говорил, как мне показалось, почти без акцента.

– Привет, привет, как себя чувствуешь? Оклемался? – Я почему-то обрадовался ему как родному.

– Слава Богу, папи, слава Богу… А насчет той вещи ты не беспокойся, меня проверяли перед выездом из Пуэрто-Рико.

В тоннеле под нами застучал подходивший к платформе поезд, и минуту спустя мимо нас промаршировали двое-трое идущих на службу. Работники больницы, не иначе.

Возвращаясь с дежурства (привычный путь от Линкольна до метро), я глазею по сторонам и думаю о том, что нет ничего тоскливее, чем предутреннее спокойствие «неспокойного района». Как будто в этом затишье отражается все одиночество живущих здесь людей. Справа по борту виднеется магазин-барахолка, где вперемешку с подержанными вещами продаются патриотические значки и куклы-статуэтки Девы Марии. Дальше – склад, кирпичные стены, расписанные традиционными граффити. Кое-где расклеены афиши, какие только и увидишь в Южном Бронксе: «Время пришло! Спаси свою душу сегодня в 10:00, 12:00 и 15:00». Снизу указаны адрес церкви и имя священника.

май – июнь 2008<p>Бруклин</p>1Я впишусь в эту осень, к стене прислонившисьспиной.Это время – река, где непарных ботинок галерыпо теченью плывут. И слышны из ближайшейпивнойфортепьянные опусы в темпе домашней аллегры.Я впишусь в этот рыжий кирпич и с изнанки мостамеловые граффити, чумных баскиятов творенья,и в общагу, где будка консьержки уж год, как пуста,но жильцы до сих пор предъявляют удостоверенья.Здесь на койке больничной кончается некто, и светупрощается в нем, перевернутым кажется днищем.И открыты все учрежденья. И в желтой листвесокращенное солнце восходит над парковымнищим.Я в графе распишусь. С белой койки мертвецпоглядитв поднесенное зеркальце, и заведут хоровуюта консьержка пропавшая и этот нищий, к грудиприжимающий мокрого пса, точно грелку живую.2Она говорит: «Тяжело, а ему тяжелей»,говоря о муже. Они – в ожиданьи врачав онкологической клинике. «Пожалейнас», причитает. И медсестра, ворча,приносит ему подушку, питье, журнал.Он – восьмидесятитрехлетний. Ракпочки. Худой, как жердь, но худей – жена.Он и она – из выживших: тьма, баракв Треблинке или Дахау.С недоверьем глядятна студента-медика, думают: свой – не свой?Да, говорю, еврей. И тогда галдят,жалуясь на врача с медсестрой. Веснойбудет ровно шестьдесят лет со дняих женитьбы. Кивает на мужа: «Тогда он былвроде тебя… – и оглядывает меня, –…но постройней». Верный муж охраняет тыл.Она говорит: «Мы постились на Йом-Киппурдаже там… Берегли паек… А в этом годув первый раз в жизни не выдержали. Чересчур…»Говорит: «Когда он уйдет, я тоже уйду».Он – вечно мерзнущий; помнящий назубок:«Образ Господа виден смертному со спины, –засыпает, подушку подкладывая под бок, –Next year in Jerusalem. Все будем спасены».3
Перейти на страницу:

Все книги серии Художественная серия

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза