Читаем Ночь боеголовок полностью

Он освежил свой стакан, ждал столько, сколько он осмеливался, пока кто-то еще не прервал их тет-а-тет, и пересек комнату.

Картер проникся Смайтом сразу после их прибытия, приняв на себя столь же поверхностный характер, как и его хозяин.

Как можно более тонко, Картер дал понять мужчине, что его привлекают не только красивые женщины.

Боже, подумал он, какие позы нужно принимать время от времени на благо своей страны!

«Ален, прекрасный ремонт, божественный интерьер. Не могу дождаться, чтобы увидеть все остальное!» он хлынул.

«О, спасибо, дорогой мальчик. Возможно, после ужина я проведу тебе грандиозный тур… лично».

В глазах маленького человечка загорелся блеск, от которого Картер почувствовал себя неуютно. Он изо всех сил пытался не показать этого.

«О, позвольте мне познакомить вас с Арманой де Нерро. Арманда, Николас Карстокус».

"Как поживаете, сеньор?"

«Очарованная, мадемуазель».

Любой прусский граф гордился бы стилем Картера. Поклон был точным, каблуки почти щелкали, принятие протянутой руки было учтивым, а поцелуй - космополитическим.

«Николас, как и все мы, - заявил Смайт, - беженец от налогов. Американец, очень богат и, как видите, Арманда, очень красив». Тут один из ярких глаз на бледном личике моргнул. «Как раз в твоем вкусе, Арманда».

«О, правда, Ален, как ты забавен», - она ​​повернула глаза.






в сторону Картера, и в них было все, кроме веселья. «Мои извинения, сеньор Карстокус».

"О? Зачем?"

«Когда я впервые приехал, я подумал, что вы какой-то очень суровый детектив или охранник, которого Ален нанял для защиты драгоценностей гостей».

Укол в ее тоне недвусмысленно дал Картер понять, что она знала человека, скрывающегося за фасадом.

Он играл на этом. Он посмеялся.

«Боюсь, я никогда не смогу стать детективом. Я слышал, что это скучное занятие. А что касается охраны драгоценностей, я бы предпочел их украсть».

«Внешность обманчива, - возразила она.

"Не так ли?"

Примерно в это же время в баре завизжали для Смайта. С ярким «Простите меня» и легким взмахом руки Смайт ушел.

Де Нерро завел светскую беседу. Картер подошел к нему и внимательно изучил ее лицо. Это была классика, гораздо более классная, чем ее фотографии, со всеми точками. Но его внимание привлек ее рот. Он был широким, с полными чувственными губами, которые можно было целовать.

Он подумал, могут ли эти губы быть столь же жестокими, сколь чувственными.

Наконец он сказал: «Ты испанец?»

«Басков».

"Есть ли разница?"

Глаза сузились. «Очень большая разница».

"В самом деле?" Картер ответил совершенно невиновно. «Боюсь, я не очень разбираюсь в…»

«Танцуй со мной», - прервала она, скользя в его объятия.

"Какая?"

«Танцуй со мной. Идет кто-то, с кем я не хочу разговаривать».

Ее тело было упругим и мягким одновременно. Улыбка на ее смуглом лице была загадочной. Он дразнил и насмехался, но, тем не менее, он, казалось, приглашал. Он решил сделать свою презентацию, но она заговорила снова, прежде чем он получил шанс.

«Тебе не скучны эти вечеринки?»

«Не всегда. Иногда встречаешь самых интересных людей… таких как ты, например». Картер ухмыльнулся. «Вы привязаны к блондиночке… к тому, с кем приехали?»

«Я ни к кому не привязан», - коротко сказала Арманда.

Картер решил, что сейчас или никогда. «Тогда, раз уж вы находите вечеринку скучной и не привязаны к своему эскорту, не хотите ли вы пойти куда-нибудь еще… на мою виллу, например… и сделать что-нибудь?»

"Что, например?"

Картер пожал плечами. «Иди спать», - сказал он с невозмутимым видом.

Ее ответный смех был низким, хриплым и абсолютно искренним. "Вы тупы, мягко говоря".

Ее тело расслабилось, таяло напротив него. Она провоцировала его, прижимая свои бедра к его и скручивая бедра. Картер попытался освободить ее, но она схватила его за талию и притянула ближе. Ее груди прижались к его груди, и на мгновение он подумал, что они вырвутся из-под платья.

«Вы все еще не ответили на мой вопрос», - пробормотал он.

«Звучит весело», - сказала она, и в ее голосе звучало искусственное вожделение. «Но я боюсь, что буду занят до позднего вечера».

«Тогда завтра вечером… Я планирую небольшой, интимный ужин».

"На вашей вилле?"

"Да, место Харриса-Уайта. Вы его знаете?"

"Я знаю это. В какое время?"

"Приличный час. Сказать девять?"

«Девять штук, сеньор Карстокус».

Она выскользнула из его рук так же быстро и ловко, как вошла в них, оставив Картера стоять в центре пола.

Он смотрел, как она вошла в соседнюю комнату и поднялась по лестнице. Вслед за ней шел Ален Смайт. Картер уже собирался последовать за ним, когда мощная, мускулистая рука обняла его за плечи.

Это был Джок Лоран.

«Сеньор Карстокус, сеньорита Хуанеда собирается петь в салоне. Я знаю, что вы не хотите пропустить это».

Твердый, проницательный взгляд в глазах мужчины и вязкая хватка на его плече подсказали Картеру, что, если он действительно хочет пропустить это, ему придется сломать Лорану руку, чтобы сделать это.

Картер не сомневался, что сможет это сделать, но это ничего не доказало.

Он решил дать ему отдохнуть на этот вечер и узнать, что он может сделать следующим.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив