Читаем Ночь боеголовок полностью

Теперь это была игра ожидания. Они замолчали после первого удара штурма. Двое нырнули за зубчатый коготь камней у воды. Нельс Помрой опасно выглядывал из-за двух оставшихся ящиков. Он был тем, у кого была подлодка «Беретта», и Картер знал, что он должен был получить первым. Но логистика была неправильной.

Да будет так.

Остальные трое прорвались на несколько футов в то, что они считали защитной тьмой деревьев.

Между ночным прицелом «Галила» и очками Картер сделал два из них одновременно: один, частично скрытый за деревом, другой, полусогнутый, двигался прямо вглубь суши.

Он пробил задний, откидной «L» прицел и выдавил одну очередь, а затем еще одну.

Нужен был только один. Он прошил парня от пупка до шеи.

Было очень мало звука и почти не было вспышки.

Просто очень тихая смерть из темноты.

Человек за деревом начал дико стрелять. Он получил пять, все безвредно, прежде чем его старый кусок испарился и застрял.

Выругавшись, он бросил винтовку и бросился к берегу.

Почему, Картер не знал.

Но мужчин ему было все равно.

В пяти футах от открытого лунного света Картер сделал синюю спину белой рубашки бегуна.

Через фут он стал тусклым, темно-красным. Ткань разлетелась в клочья, плоть взорвалась, когда безжизненная фигура упала на песок и покатилась.

"У них есть Хулио и Ортега!"

"Я вижу, черт возьми!"

"Сколько их там?"

«Как, черт возьми, я знаю? Я видел только одну!»

Все это кричало от камней к ящикам и обратно.

Движение за скалами.

Картер опрыскал их длинной серией, а затем еще одной. Повсюду летели фишки, и движение прекратилось.

Третий человек, врезавшийся в деревья, теперь сосредоточился на позиции Картера. Картер слышал, как он приближается брюхом вниз с левого фланга.

Картер совершил прыжок «Галила», посылая в воздух слизни и песок по обеим сторонам ящиков. Нельзя стрелять прямо в них и пытаться поймать человека с подводной лодкой, Помроя.

Если уйдет один ящик, они могут уйти все, забрав с собой Картера.

Боковой хищник был уже близко. Картер щелкнул защелкой магазина и швырнул почти пустой контейнер для пули в темноту.

Парень с подлодкой сразу же открылся на звук, далеко справа от Картера.

Покинув «Галил», Картер, как змея, скользнул назад из своего снайперского места. В десяти футах от него он остановился, вытаскивая из ножен пистолет «Беретта» и ждал.

Тридцать секунд. Минута. Пару минут.

Тишина, казалось, висела, напрягаясь, на ниточке.

Потом он кончил, обыскивающий, животом вниз, с пулей 38 в нервной правой руке.

Через очки Картер увидел шок на его смуглом лице, когда он обнаружил беспилотный Галил.

Парень не был спецназовцем. Он убрал 38-й калибр в кобуру и пошел за Galil.

Картер был на нем, как только он оказался над пистолетом. Приклад «беретты» попал ему в череп прямо за правым ухом.

Одно ворчание, и он сложил карты.

Картер проверил пульс. Ровно, ровно. У него была глубокая рана в том месте, где его ударила «Беретта», но он будет жить.

У Картера был пленник.

Он поднял мужской 38-й калибр и отправил его вслед за израсходованным магазином.

Снова случайный огонь с пляжа.

Прикрепив новый магазин к «Галилу», Картер двинулся налево. Через сорок ярдов он повернул к берегу. Не дойдя до песка, все еще в плотном укрытии, он присел на корточки.

Он без усилий расслабился, позволяя всему напряжению перестрелки улетучиться из его мускулов.

Он будет лежать так, неподвижно, почти не дыша, в полной боевой готовности, столько времени, сколько потребуется.

Прошло полчаса, потом час.

"Слышишь что-нибудь?"

"Ничего."

Еще пятнадцать минут.

"Нас осталось только трое?"

"Похоже на то".

Полное терпение. Прямо как преследующий кот.

«Андре, иди к деревьям. Мы тебя прикроем».

"Иисус…"

"Сделай это!"

Андре прыгнул со скал, как испуганный кролик, перебирая ногами по песку. Он с грохотом ударился о деревья и врезался вглубь суши.

Картер отпустил его.

Андре был не более молчалив, чем его предшественники. Картер слышал каждое его движение.

Прошло еще полчаса.

«Все они мертвы, кроме Тито, - раздался голос Андре с пятидесяти ярдов.

"Есть какие-нибудь признаки наводчика?"

"Ничего."

Оставшийся за скалами парень и Помрой с подводной лодкой осторожно вышли из укрытия. Не менее осторожно Андре вылез из-за деревьев.

«Он, должно быть, прыгнул».

«Или мы его ударили, а он где-то мертвый».

Картер улыбнулся.

"Да ладно, давайте вместе мулов!"

«Господи, мы все еще можем сделать Паколо?»

«Если мы поторопимся».

Картер подождал, пока все мулы будут собраны и привязаны в длинную цепочку. Когда это было сделано, он двинулся, прижимаясь к земле.

Все трое стояли сборищем возле ведущего мула.

«Вы можете жить или умереть», - сказал Картер тихо и резко.

Они отреагировали как один, хватаясь за пистолеты и винтовки.

Картер разрезал первую почти пополам восьмеркой из дула «Галила», и мужчины двинулись прямо на номер два. Он купил его с узором размером с кулак 5.56 в животе.

Помрой ушел

от одной пули, которая пронзила воздух там, где был Картер. Но Картер уже бросился вправо, ударил, перекатился и выстрелил.

Смирение, казалось, заполнило лицо Помроя как раз перед тем, как мощная волна прокатилась по его груди и оторвала большую часть головы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив