Он переключил клавиши, следя только за тем, чтобы не врезаться в трейлер, все еще тащившийся на последнем издыхании. План улицы исчез, осталась только полоса справа с движущимися огоньками; зато на широкой левой части экрана зазмеились какие-то путаные линии, квадратики, треугольники, кружки — белые, зеленые, голубые, желтые — и одна красная то ли звездочка, то ли шестеренка.
— Ну да, — сказал Милов удовлетворенно. — Так и есть. «Жучок». Такой породистый «жучок»… И обитает он под номерным знаком, между верхней его частью и панелью багажника… Потому они и видят нас, не приближаясь.
Он снова переключил компьютер на схему города.
— Где, ты говоришь, ближайшая заправка? Хотя ладно, сейчас все узнаем сами.
И он нажал на панели отдельно расположенную желтую клавишу, над которой была надпись: «Необходима заправка».
Прошла секунда, другая — и на плане возникла красная ломаная линия. Не очень длинная.
— Прелестно, — констатировал Милов. — Перестраиваемся влево, потом разворот, немного проехать — и направо, до самого танка.
И он стал решительно протискиваться в левый ряд. Недовольно гудя, его пропускали: водителю любой легковушки было ясно, что при контакте с джипом гораздо больше пострадает хрупкий лимузин или «седан».
— Что там белый?
— Повторяет наш маневр.
— Посмотрим, насколько это ему удастся…
И Милов с удовольствием выжал акселератор. Знак разворота уже виднелся впереди.
— Мисс Кальдер, — проговорил Берфитт доброжелательно. — Как по-вашему, электроника нас не подведет?
— Электроникой, сэр, у нас по-прежнему ведает Вернер. Или что-то изменилось, о чем я ничего не знаю?
— Никаких перемен не случилось. Но на маршруте работаете с нею вы, и мне кажется не лишним знать и ваше мнение.
— Что же, — сказала она, продолжая сидеть, как девочка на экзамене: колени плотно прижаты, полы халата прикрывают ноги до самых щиколоток. — Проверку мы производим, как полагается, дважды в сутки; приборы работают отлично, реакция пациентов нормальная.
— Как понимать это — нормальная? Нормальная на нынешний день или настолько, насколько вообще может быть?
— На сегодняшний день, разумеется. По нынешнему их состоянию.
— Забудьте об этом, мисс Кальдер. Состояние их несколько ухудшится. Но продлить восстановительный период мы не сможем ни на один день.
Тут она позволила себе несколько приподнять брови. Черт бы побрал, в таком совершенно невинном, казалось, движении таился некий призыв. Интересно, сама она сознавала это? Но голос ее разрушил возникшее было впечатление: интонации были холодными, деловыми.
— Это сильно осложняет дело, сэр.
— Я и сам понимаю. Но другого выхода нет. Что можно сделать?
— Чтобы быстрее довести реакцию до нормы?
— Именно это меня интересует.
Она медленно опустила длинные ресницы — в знак того, что ситуация ей понятна. Подумала немного. Потом сказала:
— Вероятно, надо усилить сигнал. Его мощность может перекрыть остающуюся притупленность их реакции.
— А как это усиление скажется на внешнем виде?
— Я думаю, что изменения не будут бросаться в глаза. Несколько повышенная резкость в движениях, может быть… Но от них и так никто ведь не будет ожидать совершенно нормального поведения.
— Вероятно, вы правы. Мисс Кальдер, если не ошибаюсь, для передачи усиленного сигнала придется пользоваться другим источником?
— Совершенно верно, сэр. При сохранении тех же самых частот нужно другое питание и другой генератор.
— Они у вас есть? С ними все в порядке?
Это был, пожалуй, единственный раз, когда Берфитт ошибся в ожидаемом ответе. Вместо «да, разумеется, сэр» она проговорила после едва уловимой паузы:
— Все-таки, более полную информацию об этом сможет дать Вернер.
— А вы что же, не в курсе?
— Отчасти. Я знаю, что у нас должны быть два усиленных источника — рабочий и резервный.
— Должны! Вы хотите сказать, что их нет?
— Рабочий, во всяком случае, имеется.
— А запасной?
— Я давно его не видела. И он не проходил проверки.
— Как понимать «давно»?
— Последний раз его проверял не Вернер даже, а Клеско.
«Не Клеско, а Клячко, — с некоторой досадой подумал
Берфитт. — Не могут правильно выговорить имя…»
Вслух же он сказал:
— Клеско… Это когда же — перед тем, как он заболел и вам пришлось с ним расстаться?
— Совершенно верно.
Мисс Кальдер, похоже, нимало не удивилась тому, что приезжий так хорошо ориентировался в истории Приюта.
— Но ведь он тогда должен был передать все Вернеру? — В интонации Берфитта прозвучало недоумение.
Мисс Кальдер снова пожала плечами — тем же волнующим движением. Берфитт невольно заметил, что при этом ее грудь под халатом приподнялась. «Интересно, что на ней там еще надето, кроме халата?» — подумал он и сам на себя не в шутку разозлился.
— Вероятно, он так и сделал.
— Но вы только что сказали…
— Я сказала, сэр, что с тех пор резервный прибор не попадался мне на глаза. А где именно он сейчас находится, Вернер, безусловно, знает лучше, чем я.
Берфитт сердито схватил трубку.
— Вернера найти и немедленно ко мне!
Считая разговор законченным, мисс Кальдер встала. Это было, как демонстрация на подиуме, когда она вставала.
— Я могу быть свободной, сэр?