– Вот оно значит какое – то самое изобретение, о котором нам столько рассказывал Мерденн! – Я сделал жест рукой в сторону машины. – Научное чудо, которое позволяет осуществить наши планы. Я чрезвычайно рад, полковник, что вы нашли время показать нам ее. Хочу, чтобы вы знали: вы удовлетворили мое глубочайшее любопытство. Но время, к сожалению, поджимает, и мы должны вернуться к нашему делу. Давайте же пойдем туда, где у вас спрятан меч.
Та же улыбка, что и прежде, расцвела на лице полковника Налги, как тонкое облачко на луне.
– Боюсь, я не слишком ясно выразился, мистер Хоккер. Я сказал, что наша копия Экскалибура находится не здесь, но достать ее легко. Чтобы внести окончательную ясность: с помощью этой машины времени мы перенесли меч в далекое будущее. Там, во времени, которое намного опережает наше здешнее, обитают мои соплеменники-морлоки, которые и приняли меч на хранение в свои надежные руки.
Я непроизвольно моргнул и уставился на морлокского офицера. Значит, подозрения профессора Фелкнапа оправдались.
– Это… это же абсурдно, – пробормотал я. – Откуда это непреходящая неуверенность? Я предлагаю вам сесть на борт этого дьявольского механизма и немедленно доставить сюда меч!
Мой напускной гнев был единственным прикрытием, которое я мог изобразить в связи с дурным предчувствием, охватившим меня, поскольку этот новый поворот нарушал запланированный мной ход событий.
– Прошу вас, мистер Хоккер, успокойтесь. – Полковник Налга умиротворяюще поднял руку. – К этому решению нас привело желание защитить меч, а потому мы из здешнего времени перенесли его в наше, морлокское. В этом нет никакой нашей вины.
– Может быть, – сказал я, позволяя себе казаться более спокойным. – Но настал момент вернуть его в наше время. И сделать это нужно как можно скорее. Прошу. Мы подождем вас здесь.
Полковник Налга покачал головой, всем своим видом изображая сочувствие.
– К сожалению, наши генералы предложили иной план. Они хотят, чтобы вы на машине времени перенеслись в наше морлокское время и сами взяли у них меч.
Он поднял плечи и развел руками, демонстрируя невозможность ослушаться приказа старших начальников.
– Безобразие, – сказал я, в ярости брызгая слюной. – Мы явились сюда по прямому указанию Мерденна, и у нас нет времени на всякие глупости, пришедшие в головы ваших опереточных генералов. Садитесь в эту машину и немедленно доставьте сюда меч, а если вам понадобится защита от ваших генералов, я попрошу об этом Мерденна, как только он появится.
Я умолк и посмотрел на него с таким бешенством, какое только сумел изобразить. Говоря по правде, во мне бушевал всеподавляющий страх перед машиной времени. Мысль о том, что она перенесет меня через бог знает сколько веков между нашим и морлокским временем, наполняла меня такими дурными предчувствиями, каких я еще не испытывал. Наш обман явно продолжал действовать, так что оснований подозревать их в предательстве у меня не было. И все же я никоим образом не хотел разрывать единственную связь с нормальностью, какая еще оставалась у нас на протяжении всей той полосы приключений, через которую мы прошли.
– К сожалению, это невозможно, – ровным, упрямым голосом сказал полковник Налга. – У меня приказ, и я должен ему подчиниться.
– Ничто, – ответил я не менее настойчивым голосом, – не заставит меня сесть в эту машину.
– Кое-что поможет вам изменить свое мнение.
Он неторопливо засунул руку под грудь своей форменной одежды и извлек оттуда матовочерный металлический пистолет. Он направил в нашу сторону еще более черное дуло и сделал шаг назад, чтобы было удобнее держать под прицелом нас обоих.
Прежде чем он успел завершить движение, я краем глаза увидел, как Тейф упала на пол. Звук выстрела из пистолета Налги громким эхом отдался от стен помещения, когда он нажал спусковой крючок, целясь в вертящуюся, катящуюся фигуру, устремленную к его ногам. Он не попал в нее, а следующая пуля ушла в металлическую крышу здания, потому что Тейф докатилась и сбила его с ног. Они упали вместе, один пытался не выпустить оружия из своих рук, а другая пыталась им завладеть.
Я бросился было к этим двум схватившимся фигурам, но не успел пройти и шагу, как панели в стенах здания раскрылись, и в них появился целый взвод морлоков, которые тут же взяли под прицел Тейф и меня. «Не стрелять», – крикнул их старший.
Полковник Налга поднялся на ноги, с его лица стекала кровь в том месте, откуда Тейф вырвала клок его серебристых волос.
– Встаньте, – приказал он, прячась за своим трясущимся пистолетом. Она подчинилась, хотя и с мрачным вызывающим видом.
Между пальцами полковника просочилась кровь, когда он поднес свободную руку к голове.
– Что ж, мистер Хоккер, – сказал он, наслаждаясь своим триумфом. – Ваш маленький маскарад никого не обманул. Старший помощник Мерденна? Я с самого начала знал, что вы оба пешки доктора Амброза! И что говорить – мы уже некоторое время ожидали вашего появления. Нет, мистер Хоккер, ваше представление было полным провалом. В этой игре мы опережаем вас на много ходов.