Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Что же касается скупых комментариев Иисуса по поводу погибших от руки Пилата и тех, что были раздавлены внезапно рухнувшей башней, то, скорее всего, он говорит, что жизнь человеческая, находящаяся в руке Божьей, может оборваться в любую минуту, грешник ли ты или праведник: нужно, следовательно, не осквернять жизнь, дарованную на неизвестный, но всегда краткий срок, грехом и преступлениями. Здесь, по-видимому, и заключается смысл его слов: «Так же погибнете», то есть погибнете, не будучи духовно просветленными и очищенными.

ИСЦЕЛЕНИЕ СЛЕПОРОЖДЕННОГО.

Однажды Иисус, остановившись с учениками возле храмовых ворот, увидел среди нищих и калек, собиравших подаяние, красивого юношу, почти отрока, с высоко закинутым, как у всех слепцов, лицом.

Острая жалость пронзила его сердце, и он подошел к слепому. По скорби на лице Иисуса, по его быстрому движению ученики догадались, что им предстоит увидеть новое чудо исцеления.

В последние месяцы своей жизни Христос особенно много лечил – калек, прокаженных, бесноватых. Его широкая известность основывалась почти исключительно на исцелениях, которые он совершал охотно и всегда бесплатно. Проповеди и поучения Иисус обычно произносил после очередного врачевания, считая, что аудитория – уличная толпа или молящиеся в храме – всегда бывает более восприимчивой, увидев наглядный пример душевной силы, доброты, сострадания и веры в помощь от Бога: именно верой своей в Бога Иисус и объяснял все чудесные выздоровления. А к собственно чудесам Христос, как уже говорилось, прибегал крайне редко и с явной неохотой, так как опасался, что в глазах простых людей он будет неотличим от фокусников и чародеев, забавлявших толпу ради ее увеселения и собственной денежной выгоды.

Пока Иисус, подойдя к слепцу, с жалостью смотрел на его юное лицо, кто-то из апостолов задал Христу вопрос, постоянно волновавший не только учеников, но, пожалуй, и всех людей при виде страданий человека, который, по всей видимости, их не заслужил. За что? Вот что думал каждый из апостолов, глядя на отрока, слепого от рождения.

По – законам Моисея, по Ветхому завету, страдания даются за грехи, причем не только за собственные, но и за прегрешения родителей и дальних предков – вплоть до третьего и даже четвертого колена. Древнееврейский Бог мстителен и жесток. Ветхий завет переполнен кровавыми драмами возмездия за преступления, которых страдающий не совершал. Моисеевы законы свирепы и категоричны.

Иисус всеми своими проповедями, притчами и самим образом жизни опровергал бесчеловечность Моисеевых установлений: он проповедовал человечность, добро, сострадание к каждому человеку, независимо от его положения в обществе. Правда, он всегда предпочитал бедных.

Ученик, задавший вопрос, за что страдает слепец, был по самому характеру своего вопроса уже человеком нового времени, так как правоверный иудей, воспитанный на Моисеевых законах, хорошо знал, что страдание есть воздаяние за грехи. Правда, юноша, как выяснилось, был слепым от рождения, но и это обстоятельство не смутило бы правоверного иудея, знавшего, что Бог карает и за грехи предков.

Обратившись к ученикам, «Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии» (Иоан. 9: 3).

Как видим, Иисус отрицает вину и юноши, и его родителей, но вместе с тем и не дает конкретного ответа, а ведь именно конкретности хотел от него спросивший ученик. Смысл ответа Христа – по обычному толкованию этого места – заключается в признании неисповедимости воли Божьей: есть вещи, как бы говорит он, которые нельзя понять обычным человеческим разумом.

В тот день, когда Иисус подошел к слепцу, чтобы исцелить его, была суббота. Но для добрых дел, считал Христос, субботы не существует. Он уже сказал однажды свои знаменитые слова о том, что не человек для субботы, а суббота для человека. Однако то обстоятельство, что на этот раз он исцелял слепого в субботу на пороге храма, было в глазах фарисеев и книжников, да и всех правоверных иудеев, как бы двойным и злонамеренным кощунством.

«Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать;

Доколе Я в мире, Я свет миру.

Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение (Брение – грязь.) из плюновения и помазал брением глаза слепому,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика