Читаем Ночь в Гефсиманском саду полностью

Позади них, несмотря на вставшее солнце, была мгла, скрывавшая египетское войско, а впереди, там, где несли останки Иосифа, сиял огненный столп, вселявший уверенность и надежду.

Своим пастушеским посохом, обладавшим, – как мы уже знаем, волшебной силой, Моисей удерживал водяные стены, не давая им сомкнуться. Ветер стих, взошло солнце, высоко над головами тысячных толп израильтян, торопливо двигавшихся по обнаженному дну, синело ясное небо. Далеко впереди, в самой глубине водного коридора, виднелся поднятый жезл Моисея, уверенно ведшего свой народ через послушное море к земле обетованной. Шли в полном молчании, так как вздымавшиеся отвесно воды внушали непреодолимый страх. Когда задние колонны медленно втянулись в морскую расщелину, Моисей, оглянувшись, увидел, что над станом фараона все еще густеет мгла, пронизываемая там и сям высокими языками грозного пламени и взметывающимися клубами дыма. Он в радости своей подумал, что с египтянами все покончено. Однако Бог распорядился по-своему. Тьма – над египтянами должна была, по замыслу и милости Бога, напомнить преследователям израильтян об одной из казней египетских – о тьме, объявшей совсем недавно их страну. Фараон мог еще раз одуматься, прежде чем начать преследование людей, явно оберегаемых их богом Яхве. Но фараон, надеясь на своих многочисленных богов, которые казались ему много могущественнее, чем еврейский Яхве, как только мгла стала рассеиваться, а лучи солнца разогнали дым и туман, бросился вдогонку. Он видел перед собой сухую дорогу, утрамбованную тысячами только что прошедших по ней ног, не подумав о том, что водяные стены могут в любой момент обрушиться. Далеко, в конце водного коридора, он со своего холма хорошо различал хвост удаляющейся Моисеевой колонны. По его сигналу египетское войско бросилось вдогонку – быстро мчались колесницы, бежали, подняв копья, воины громко раздавались победные клики и песни, звучала музыка, били барабаны. В это время последний израильтянин уже ступил на берег. Моисей, определив, что все войско фараона находится примерно посередине морского прохода, поднял свой жезл и ударил им по морю – водяные стены тотчас сомкнулись, огромные вспененные валы пошли от берега до берега. Спасенные израильтяне целый день в полной безопасности и счастливом покое провели на берегу и затем также покойно и безмятежно уснули. То была первая счастливая ночь за все время их тревожного перехода. Утром, когда вновь встало солнце, позолотившее бескрайнюю водную пустыню своими благодатными лучами, все увидели огромное количество всплывших трупов, обломки колесниц, деревянные древки, полотнища шатров и всякий мусор. Течение медленно сносило останки фараонова войска к западу.

Странствия евреев по пустыне

Можно было двигаться дальше, тем более что Чермное море после гибели Содома и Гоморры, залитых, как мы знаем; кипящей водой и расплавленной солью, было непригодно для питья. Приказав беречь воду, Моисей повел свой народ по безводной и бесплодной пустыне Сур, а затем по пустыне Аравийской. Через три дня запасы воды кончились. Израильтяне, по свойственной им привычке к рабским стонам и жалобам, начали роптать, по обыкновению обвиняя Моисея, Аарона и даже их сестру Мариам, что они ведут их прямо к гибели. Мариам, которой был дан дар пророчества, всячески ободряла путников, но и ее словам уже не было веры.

Вскоре, к всеобщей радости, подошли они к первому источнику, называвшемуся Мерр, что на языке аравитян и филистимлян означало «горький». Вода, как и показывало ее название, была совершенно непригодной для питья.

«И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?» (Исх. 15: 24).

По внушению свыше Моисей увидел одинокое дерево, стоявшее неподалеку от источника, отломал от него ветвь и бросил в воду. Тотчас вода потеряла свою горечь, сделавшись приятной и чуть сладкой на вкус.

Утолив жажду и наполнив кожаные мешки, люди двинулись дальше и через какое-то время пришли в Елим, благодатное место, оживляемое двенадцатью источниками и свежею сенью семидесяти финиковых пальм.

Но Моисей требовательно торопил своих людей, и, с неохотою и ропотом покинув оазис, путешественники вновь вступили на раскаленный песок пустыни. У них был запас хорошей воды и немало высушенных на солнце фиников, однако не было, разумеется, ни хлеба, ни мяса. И опять поднялся ропот. Израильтяне громко били по пустым котлам, проклиная Моисея и все его предприятие. Шел пятнадцатый день после их выхода из Египта, но иным казалось, что прошла уже целая вечность. Лишь одна пророчица Мариам знала, что впереди у них целых сорок лет странствий по пустыне, безлюдным и безводным землям мира. И лишь Моисей знал, что пустыня, по которой они идут пятнадцатый день своего странствия, принадлежит фараону и что они, следовательно, даже еще не вышли из земли египетской, будучи по закону все еще рабами и пленниками египтян.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика