Читаем Ночная гостья полностью

Джейсон улыбнулся и обнял Кимберли за плечи.

— Я не стал бы возражать, если бы она это сделала.

Элизабет раскрыла рот от изумления, услышав подобное признание из уст свободолюбивого независимого Джейсона.

— Бог мой! — воскликнула она. — Чем она приворожила тебя?! Что в ней особенного?

Джейсон подмигнул Кимберли.

— Это наша с ней тайна.

Кимберли чуть не расхохоталась, догадавшись, что он намекает на их договоренность изображать пылких любовников. Со стороны все выглядело так, будто молодые люди живут душа в душу и понимают друг друга с полуслова. Элизабет досадливо поморщилась.

— Умоляю тебя, раскрой секрет неотразимого обаяния своей подружки. Чем таким она обладает, чего нет, например, у меня?

— Я сама могу рассказать об этом, — пришла на помощь Джейсону Кимберли. — Хотя речь должна скорее идти не о том, чем я обладаю, а, напротив, чего у меня нет в отличие от вас. Так вот, дело в том, что у меня нет мужа.

Элизабет вздрогнула как от смачной пощечины. Кимберли понимала, что действует жестоко, но ей хотелось проучить эту похотливую самку.

— Дорогая моя, не стройте иллюзий, — мрачно сказала Элизабет, не скрывая обиды. — Джейсон никогда не женится на вас. Он не из тех мужчин, которые заводят семью.

Кимберли не успела ответить — в коридоре раздались шаги и в дверях появился пожилой импозантный мужчина. Это был Томас Брессингем, отец Джейсона.

— А, вот ты где, — раздраженно промолвил он, обращаясь к жене. — Ты же сказала, что будешь ждать меня внизу.

Элизабет снова покраснела и быстро взяла Томаса под руку.

— Прости, дорогой, — нежно проворковала она, — я зашла сюда на минуточку, чтобы поздороваться с Джейсоном и с его новой подружкой.

Томас перевел взгляд на сына и приветливо улыбнулся ему.

— Рад видеть тебя, Джейсон, — тепло сказал он и добавил, обращаясь к Кимберли: — И вас тоже мисс…

— Ее зовут Кимберли, отец, — представил Джейсон свою спутницу.

Кимберли, протянув руку, ощутила крепкое рукопожатие Томаса. У него была такая же пленительная улыбка, как и у сына.

— Надеюсь, вам понравится у нас, — сказал он и повернулся к Джейсону. — А сейчас давайте спустимся в гостиную. Твоя мать заждалась нас.

И все четверо, выйдя из комнаты, направились к лестнице. Следуя за Томасом и Элизабет, Кимберли — теперь, когда на них никто не смотрел, — попыталась убрать руку Джейсона со своей талии, но он покачал головой и только крепче обнял ее. И, как оказалось, Джейсон действовал совершенно правильно. Элизабет вскоре оглянулась и внимательно посмотрела на них. Ей, конечно, показалось бы странным, если бы Кимберли оттолкнула от себя Джейсона.

Кимберли сдалась, хотя чувствовала себя неловко. Прикосновения Джейсона не были неприятны ей, и все же она предпочла бы поскорее избавиться от его объятий. Кимберли боялась новых сильных ощущений, которые испытывала сейчас. Ее захлестывали незнакомые эмоции, и она опасалась, что утратит присущее ей самообладание.

— Изабелл всегда стремится быть в центре внимания! — раздраженно проворчала Элизабет, и Кимберли поняла, что мачеха Джейсона сама претендовала на это место.

— В собственном доме она имеет право вести себя так, как ей заблагорассудится, — заметил Джейсон.

— Я твержу тебе то же самое, дорогая, — промолвил Томас, обращаясь к жене.

— Да, но мне это не нравится, — капризным тоном сказала Элизабет.

— Ты знала, куда ехала, — возразил Томас. — Если тебе это не нравится, надо было сидеть дома. А теперь нечего жаловаться.

Кимберли поняла, что Томас Брессингем вовсе не был под пятой у жены, как это пытался представить Джейсон. Возможно, отец начинал осознавать, что был несправедлив к сыну. Во всяком случае, Кимберли хотелось надеяться на это.

Спустившись по лестнице, они направились в гостиную. Три двери этого просторного помещения выходили на террасу, откуда открывался волшебный вид на залив. Уже стемнело, и в водной глади отражались огни расположенных вдоль берега вилл и коттеджей. Гостиная была освещена хрустальными светильниками, сложная система зеркал делала их свет ярче, а само помещение просторнее.

— Похоже, мама пригласила на обед всех родственников, — шепнул Джейсон на ухо Кимберли, увидев гостей, которые громко разговаривали, шутили, смеялись.

Кимберли чувствовала, что привлекла к себе внимание всех присутствующих. Должно быть, близкие Джейсона задавались вопросами, кто она такая и долго ли продлится этот роман. Кимберли старалась сохранять спокойствие. Ее грела мысль о том, что никакого романа не было и нет и через двое суток все вернется на круги своя.

— Твоим родственникам, должно быть, интересно, кто я такая.

— Ты не любишь находиться в центре внимания? — спросил он и кивнул официанту.

Взяв с подноса два бокала шампанского, Джейсон один передал Кимберли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения