Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Wenn der volle R"omer kreist (когда идет по кругу наполненный бокал; der R"omer – римлянин; бокал /суживающийся кверху/; kreisen – кружить; der Kreis – круг),

Lasst den Schaum zum Himmel spritzen (пусть пена брызжет к небу: «дайте пене/пустите пену брызгать к небу»):

Dieses Glas dem guten Geist (эту кружку – доброму Духу)!

Chor

Den der Sterne Wirbel loben (кого восхваляют круговороты звезд; der Wirbel – круговорот; кружение, вихрь),

Den des Seraphs Hymne preist (кого славит гимн серафима; die Hymne – гимн),

DiesesGlasdemgutenGeist(эта кружка – доброму Духу)

"Uberm Sternenzelt dort oben (/находящемуся/ над звездным шатром там наверху)!

Freude sprudelt in Pokalen,In der Traube goldnem BlutTrinken Sanftmut Kannibalen,Die Verzweiflung Heldenmut.Br"uder, fliegt von euren Sitzen,Wenn der volle R"omer kreist,Lasst den Schaum zum Himmel spritzen:Dieses Glas dem guten Geist!Chor.Den der Sterne Wirbel loben,Den des Seraphs Hymne preist,Dieses Glas dem guten Geist"Uberm Sternenzelt dort oben!

Festen Mut in schwerem Leiden (твердое мужество в тяжелом страдании; das Leiden),

Hilfe, wo die Unschuld weint (помощь /там/, где плачет невинность; die Hilfe),

Ewigkeit geschwornen Eiden (вечность – данным обетам; schw"oren – клясться; присягать; der Eid, die Eide – клятва; присяга),

Wahrheit gegen Freund und Feind (правда = правдивость/искренность по отношению к другу и врагу),

M"annerstolz vor K"onigsthronen (мужская гордость пред королевскими тронами; der Stolz – гордость; der Thron, die Throne – трон; престол) —

Br"uder, g"alt’ es Gut und Blut (братья, пусть даже это стоило бы /вам/ добра /имущества/ и крови /жизни/; gelten – стоить; galt – стоило; g"alte – стоило бы; das Gut; das Blut):

Dem Verdienste seine Kronen (заслуге – ее венцы; der Verdienst; verdienen – заслужить; dienen – служить; die Krone – корона; венец),

Untergang der L"ugenbrut (гибель – лживому племени; der Untergang – закат, заход /светила/; гибель, разрушение; крушение; die L"uge – ложь; die Brut – выводок /птенцов/; /презр./ отродье; br"uten – высиживать /птенцов/)!

Chor

Schliesst den heil’gen Zirkel dichter (сомкните плотнее священный круг),

Schw"ort bei diesem goldnen Wein (поклянитесь этим золотым вином; der Wein),

Dem Gel"ubde treu zu sein (быть верными обету; das Gel"ubde – обет, торжественное/клятвенное обещание),

Schw"ort es bei dem Sternenrichter (поклянитесь звездным Судией)!

Festen Mut in schwerem Leiden,Hilfe, wo die Unschuld weint,Ewigkeit geschwornen Eiden,Wahrheit gegen Freund und Feind,M"annerstolz vor K"onigsthronen —Br"uder, g"alt’ es Gut und Blut:Dem Verdienste seine Kronen,Untergang der L"ugenbrut!Chor.Schliesst den heil’gen Zirkel dichter,Schw"ort bei diesem goldnen Wein,Dem Gel"ubde treu zu sein,Schw"ort es bei dem Sternenrichter!

Friedrich H"olderlin

(1770–1843)

Die Eichb"aume

(Дубы)

Aus den G"arten komm ich zu euch (из садов прихожу = пришел я к вам; der Garten), ihr S"ohne des Berges (вы, сыновья горы; der Sohn; der Berg)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже