Читаем Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков полностью

Droben "uberm Sternenzelt (там наверху, над звездным шатром; droben – /там/ наверху)

Wird ein grosser Gott belohnen (великий Бог наградит/воздаст /вам за все/; der Lohn – награда, воздаяние).

Aus der Wahrheit FeuerspiegelL"achelt sie den Forscher an.Zu der Tugend steilem H"ugelLeitet sie des Dulders Bahn.Auf des Glaubens SonnenbergeSieht man ihre Fahnen wehn,Durch den Riss gesprengter S"argeSie im Chor der Engel stehn.Chor.Duldet mutig, Millionen!Duldet f"ur die bessre Welt!Droben "uberm SternenzeltWird ein grosser Gott belohnen.

G"ottern kann man nicht vergelten (богам невозможно отплатить; vergelten – вознаграждать; отплачивать, воздавать);

Sch"on ist’s, ihnen gleich zu sein (прекрасно быть им подобным/и/).

Gram und Armut soll sich melden (пусть даже горе и бедность объявятся: «должны объявиться»; der Gram – скорбь, грусть, тоска; горе; die Armut – бедность; sich melden – заявлять о своем присутствии, заявляться),

Mit den Frohen sich erfreun (/прекрасно/ радоваться с радостными; sich erfreun = sich erfreuen).

Groll und Rache sei vergessen (злоба и месть да будут забыты; der Groll – злоба, неприязнь; die Rache; vergessen – забывать; забытый),

Unserm Todfeind sei verziehn (нашему смертельному врагу да будет прощено; der Tod – смерть; der Feind – враг; verzeihen – прощать).

Keine Tr"ane soll ihn pressen (пусть слеза не тяготит его: «никакая слеза не должна тяготить его»; pressen – жать; сжимать),

Keine Reue nage ihn (пусть не грызет его сожаление; nagt – грызет; nage – пусть грызет).

Chor

Unser Schuldbuch sei vernichtet (наша долговая книга да будет уничтожена; die Schuld – долг; вина)!

Ausges"ohnt die ganze Welt (примирен /да будет/ весь мир; auss"ohnen – мирить, примирять)!

Br"uder – "uberm Sternenzelt (братья – над звездным шатром)

Richtet Gott, wie wir gerichtet (судит Бог /так/, как судили мы; wie wir gerichtet = wie wir gerichtet haben).

G"ottern kann man nicht vergelten;Sch"on ist’s, ihnen gleich zu sein.Gram und Armut soll sich melden,Mit den Frohen sich erfreun.Groll und Rache sei vergessen,Unserm Todfeind sei verziehn.Keine Tr"ane soll ihn pressen,Keine Reue nage ihn.Chor.Unser Schuldbuch sei vernichtet!Ausges"ohnt die ganze Welt!Br"uder – "uberm SternenzeltRichtet Gott, wie wir gerichtet.

Freude sprudelt in Pokalen (радость пенится в кубках; der Pok'al – бокал; кубок),

In der Traube goldnem Blut (в золотой крови винограда; die Traube – гроздь, кисть /например, винограда/; das Blut – кровь)

Trinken Sanftmut Kannibalen (пьют кротость каннибалы; die Sanftmut – кротость; sanft – мягкий, нежный),

Die Verzweiflung Heldenmut (отчаяние /пьет = черпает/ доблесть; der Heldenmut – героизм, геройство, доблесть, мужество; der Held – герой; der Mut – мужество; расположение духа).

Br"uder, fliegt von euren Sitzen (братья, слетайте = вскакивайте со своих сидений/мест; der Sitz, die Sitze – сиденье; место),

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже