Читаем "№Фантастика 2024-162". Компиляция. Книги 1-22 (СИ) полностью

Лёшка пытался предложить отвезти её на машине, но Гермиона пресекла все его возражения, требуя в своё распоряжение Артемиду. Парню же она сообщила, что Герман Фёдорович заболел и спит, и что трогать его не нужно, даже если, не дай бог, произойдёт очередное преступление. Впрочем, она собиралась вернуться очень быстро – хотя и не объясняла, куда намеривалась скакать.

Собственно, она и сама не знала этого. Ведьма чётко понимала только то, что блокирующие чары не могут иметь широкого радиуса.

– А вы что, так и поедете, Ева Бенедиктовна? – осторожно спросил Лёша, выводя лошадь во двор.

Гермиона с запозданием поняла, что впопыхах позабыла переодеться – она же нарядилась для посещения магического мира! То-то деревенские жители провожали гражданку следователя такими взглядами… Впрочем, переоблачаться не было времени. Открытое сверху платье расходилось широким клёшем до пят, мантия тоже была свободной: не самый удобный жокейский костюм, но пережить можно. Гермиона, правда, секунду помялась, но всё же передумала возвращаться домой.

– Давай, Лёш, подсади меня, – отмахнулась она от замечания. – Никто не увидит. Сойдёт.

Оседлав с Лёшкиной помощью услужливую гнедую Артемиду, Гермиона, как и обещала, шагом поехала в сторону шоссе.

Не выбираясь на асфальтированную дорогу, ведьма накинула поводья на крепкую ветку и опять попыталась трансгрессировать – всё так же безрезультатно.

По шоссе она ехала уже не шагом, а лёгкой рысью. Десять минут, пятнадцать. Осадив Артемиду, Гермиона свела её с дороги, привязала к дереву, похлопала по спине и… Не смогла никуда исчезнуть.

Это было совершенно, принципиально невозможно. Охватить блокирующими чарами такой периметр нельзя, это противоречит всяческому здравому смыслу.

Дрожащими от волнения пальцами, Гермиона отвязала лошадь, выбралась на дорогу и галопом поскакала вперёд.

Ни через десять, ни через двадцать минут, ни через полчаса её попытки трансгрессировать не увенчались успехом. Ведьма с трудом представляла, насколько далеко она уже от Васильковки.

И тут внезапно ей стало жутко. Пустынная трасса, с двух сторон окружённая безмолвным лесом, начавшая уставать лошадь и неведомый враг, способный на такое невероятное колдовство. А Генри, ослабленный этим дурацким недомоганием, остался там один – и добраться до него быстро у неё, Гермионы, нет никакой возможности.

Ведьма развернула лошадь и во всю прыть помчалась обратно в Васильковку.

От долгого карьера(1) стало сводить живот. «Потерпи, Энни, потерпи, малыш», – шептала Гермиона, закусывая губу. Зачем, зачем она так далеко заехала? Может, эти чары не на местности, а на них с Генри. Нет, бред: а портал? А почтовые заклинания?

Ребёнок явно был возмущён столь халатным к себе отношением. Глаза слезились от режущей боли, но Гермиона не сбавляла скорости. Грудь неприятно жёг серебряный кулон.

__________________________________________

1) Самый быстрый аллюр, ускоренный галоп, скачка.

__________________________________________

Через час она влетела в деревню, распугав кур на главной васильковской дороге, и соскочила с лошади в саду Петушиных.

– Ева Бенедиктовна, что стряслось? – охнул Гришка, вытаращив глаза.

– Герман Фёдорович в доме? – быстро спросила Гермиона. – Ничего не случилось?

– Н-ничего, Герман Фёдорович болеют – так Алексей сказал.

– Хорошо. Гриш, отведи Артемиду Лёшке в участок, пожалуйста. Только напои её.

– Будет сделано. Вы обедать-то будете?

– Нет. Я к мужу пойду.

Не без замирания сердца входила Гермиона в снимаемые у Петушиных комнаты. Она почувствовала настоящее физическое облегчение, когда увидела Генри – бледного, покрытого испариной, с глубокими синяками под глазами: но живого и невредимого.

– Ну что? – облизывая пересохшие губы, спросил он, поднимаясь на подушках. Выглядел её супруг, надо отметить, прескверно.

Гермиона отрицательно покачала головой.

– Я не могу объяснить этого, – сказала она. – Я уехала на много миль по шоссе. Очень, очень далеко – и ничего.

– Плохо, – лихорадочно выдохнул он, поблёскивая слезящимися глазами, и опять облизал губы.

Гермиона огляделась – в комнате царил бедлам. Два разобранных чемодана лежали один на полу, другой на столе, поверх бумаг и папок. Рядом стояли несколько флаконов и склянок. На полу, около дивана, на котором лежал Генри, стопкой высились старые, потрёпанные книги. Одна, открытая, валялась у него в ногах.

Гермиона оглядела всё это быстрым, блуждающим взглядом и опять посмотрела на Генри. Он ещё больше побледнел с утра, на лбу блестели крупные капельки пота, руки, сжимающие край простыни, заметно подрагивали.

– Кадмина, ты только не волнуйся, – помолчав, сказал её муж. Его голос звучал низко, немножко хрипловато. Гермиона почувствовала боль в животе и ощутимый укол в области сердца.

– Что случилось? – быстро спросила ведьма, делая шаг вперёд.

– Не переживай, пожалуйста, – повторил Генри, ещё больше её распаляя. – Ты, главное, только не переживай, но… Мне кажется, у меня не простуда.

– А что же?

– Симптомы похожи на отравление, – осторожно сказал он, внимательно следя за реакцией супруги.

Перейти на страницу:

Похожие книги