Читаем Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке полностью

On the strength of this, the general, soon after Eleanor’s marriage, permitted his son to return to Northanger, and thence made him the bearer of his consent, very courteously worded in a page full of empty professions to[395] Mr. Morland. The event which it authorized soon followed: Henry and Catherine were married, the bells rang, and everybody smiled; and, as this took place within a twelvemonth from the first day of their meeting, it will not appear, after all the dreadful delays occasioned by the general’s cruelty, that they were essentially hurt by it. To begin perfect happiness at the respective ages of twenty-six and eighteen is to do pretty well; and professing myself moreover convinced that the general’s unjust interference, so far from being really injurious to their felicity, was perhaps rather conducive to it, by improving their knowledge of each other, and adding strength to their attachment, I leave it to be settled, by whomsoever it may concern, whether the tendency of this work be altogether to recommend parental tyranny, or reward filial disobedience[396].

Vocabulary

A

abase v унижать

abatement n уменьшение, смягчение, снижение

abhor v питать отвращение, ненавидеть

abominably adv отвратительный, противный

accomplished a получивший хорошее образование

acquiescence n молчаливое согласие, покорность

afliction n горе, несчастье, бедствие

agitation n волнение, взволнованность

ambiguous a сомнительный, двусмысленный

amenable a ответственный; послушный, сговорчивый

amendment n исправление, улучшение

appease v успокаивать, умиротворять; ублажать

assassin n убийца, террорист

assert v утверждать, заявлять; отстаивать; доказывать

assertion n утверждение, защита

assume v предполагать, допускать

atone v заглаживать, искупать (вину)

atrocity n жестокость

attire n наряд, одеяние

augur v предвещать, предвидеть

auspice n покровительство; доброе предзнаменование

avarice n скупость, жадность

aversion n антипатия, отвращение

B

banishment n изгнание, высылка

bargain n сделка, выгодная покупка

betray v предавать; выдавать себя

bide v предвещать, сулить; предчувствовать

brook v терпеть, выносить

buck n олень

by proxy n по доверенности

C

cape n пелерина, накидка с капюшоном

casement n створный оконный переплет

cedar n кедр

celerity n быстрота

chaise and four n фаэтон

chandler n свечной фабрикант; лавочник, мелочной торговец

chapel n часовня

character n буква

chestnut n (кон.) гнедая

china n фарфор

circumstanced a поставленный в какие-то условия

civility n любезность

clandestine a тайный, скрытый

clergyman n священник

clog n препятствие

commiserate v сочувствовать, соболезновать

complaisance n услужливость, обходительность; уступчивость

complexion n цвет лица

composure n спокойствие, хладнокровие, самообладание

conductive a проводящий

conjecture n догадка, предположение

connive v потворствовать, смотреть сквозь пальцы

conscientious a добросовестный, сознательный, честный

consolation n утешение

constitutional a органический, связанный с организмом

contemptible a презренный

contriver n изобретатель; экономный хозяин

coppice n рощица, подлесок

coquelicot n (фр.) мак

counterpane n покрывало; стеганое одеяло

coxcomb n самодовольный хлыщ, фат

cravat n галстук

curricle n парный двухколесный экипаж

curtsy v делать реверанс

D

decipher v разбирать (почерк), расшифровывать

defer v уступать, считаться с чьим-либо мнением

deficiency n недостаток, отсутствие

delineation n очертание; описание

denial n отказ

deplore v оплакивать, сожалеть, порицать

desponding a упавший духом, потерявший надежду

detest v питать отвращение

devoir n долг, обязанность, акт вежливости

devolve v передавать, переходить; скатываться

dexterity n проворство, ловкость, сноровка

digression n отступление, отклонение

dimity n ткань для занавесок

discernment n проницательность

dishabille n (фр.) домашнее платье

dispatch n быстрота; отправка

disposition n расположение, характер

disquisition n исследование, изыскание

dissipate v рассеивать, разгонять

dormouse n мышь соня

droll a чудной, забавный, смешной

druggist n аптекарь, провизор

duodecimo n формат книги в двенадцатую часть листа

E

edifice n (устар.) здание, сооружение

effusion n излияние, вдохновенный поток

egregious a отъявленный, вопиющий

embarrassment n затруднение, замешательство, смущение

endowment n пожертвование; надел

enhancement n усиление, увеличение

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Толстой и Достоевский
Толстой и Достоевский

«Два исполина», «глыбы», «гиганты», «два гения золотого века русской культуры», «величайшие писатели за всю историю культуры». Так называли современники двух великих русских писателей – Федора Достоевского и Льва Толстого. И эти высокие звания за ними сохраняются до сих пор: конкуренции им так никто и не составил. Более того, многие нынешние известные писатели признаются, что «два исполина» были их Учителями: они отталкивались от их произведений, чтобы создать свой собственный художественный космос. Конечно, как у всех ярких личностей, у Толстого и Достоевского были и враги, и завистники, называющие первого «барином, юродствующим во Христе», а второго – «тарантулом», «банкой с пауками». Но никто не прославил так русскую литературу, как эти гении. Их имена и по сегодняшний день произносятся во всем мире с восхищением.

Лев Николаевич Толстой , Федор Михайлович Достоевский

Классическая проза ХIX века
Гладиаторы
Гладиаторы

Джордж Джон Вит-Мелвилл (1821–1878) – известный шотландский романист; солдат, спортсмен и плодовитый автор викторианской эпохи, знаменитый своими спортивными, социальными и историческими романами, книгами об охоте. Являясь одним из авторитетнейших экспертов XIX столетия по выездке, он написал ценную работу об искусстве верховой езды («Верхом на воспоминаниях»), а также выпустил незабываемый поэтический сборник «Стихи и Песни». Его книги с их печатью подлинности, живостью, романтическим очарованием и рыцарскими идеалами привлекали внимание многих читателей, среди которых было немало любителей спорта. Писатель погиб в результате несчастного случая на охоте.В романе «Гладиаторы», публикуемом в этом томе, отражен интереснейший период истории – противостояние Рима и Иудеи. На фоне полного разложения всех слоев римского общества, где царят порок, суеверия и грубая сила, автор умело, с несомненным знанием эпохи и верностью историческим фактам описывает нравы и обычаи гладиаторской «семьи», любуясь физической силой, отвагой и стоицизмом ее представителей.

Джордж Уайт-Мелвилл

Классическая проза ХIX века
Сочинения
Сочинения

Вашингтон Ирвинг, прозванный «отцом американской литературы», был первым в истории США выдающимся мастером мистического повествования.Книга содержит замечательные «Таинственные новеллы» Ирвинга – сборник невероятных историй из жизни европейцев, переселившихся на земли Нового Света, а также две лучшие его легенды – «О Розе Альгамбры» и «О наследстве мавра».В творчестве Ирвинга удачно воплотилось сочетание фантастического и реалистического начал, мягкие переходы из волшебного мира в мир повседневности. Многие его произведения, украшенные величественными описаниями природы и необычными характеристиками героев, переосмысливают уже известные античные и средневековые сюжеты, вносят в них новизну и загадочность.

Вашингтон Ирвинг

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза