Читаем Носорог полностью

Беранже. Конечно, это признак силы и здоровья. И все же… (Он наклоняется и внимательно изучает предплечье Жана, но тот резко выдергивает свою руку из руки Беранже.)

Жан. Что это вы рассматриваете меня, словно какое-то диковинное животное?

Беранже. Ваша кожа…

Жан. Какое вам дело до моей кожи? Я вашу кожу рассматриваю?

Беранже. Такое впечатление … да, такое впечатление, что она на глазах меняет цвет. Она зеленеет. (Снова пытается взять Жана за руку.) И твердеет.

Жан (опять отнимает руку). Нечего меня ощупывать. Что с вами? Вы мне надоедаете.

Беранже (себе под нос). Дело может быть серьезнее, чем мне казалось. (Обращаясь к Жану.) Надо вызвать врача.

Идет к телефону.

Жан. Оставьте телефон в покое. (Бросается к Беранже и отталкивает его. Беранже пошатывается.) Не лезьте не в свое дело.

Беранже. Ладно, ладно. Хотел как лучше.

Жан (кашляя и шумно дыша). Мне виднее, что для меня лучше.

Беранже. Вы тяжело дышите.

Жан. Каждый дышит, как может! Вам не нравится, как я дышу, а мне – как вы дышите. Вы еле-еле дышите, вашего дыхания вообще не слышно, можно подумать, вы с минуты на минуту помрете.

Беранже. Конечно, я не такой сильный, как вы.

Жан. И что, разве я посылаю вас к врачу, чтобы он вас от этого вылечил? Каждый делает, что хочет!

Беранже. Не злитесь на меня. Вы прекрасно знаете, что я ваш друг.

Жан. Дружбы не существует. Не верю я в вашу дружбу.

Беранже. Вы меня оскорбляете.

Жан. Нечего оскорбляться.

Беранже. Дорогой мой Жан…

Жан. Я не ваш дорогой Жан.

Беранже. Вы сегодня прямо мизантроп какой-то.

Жан. Да, я мизантроп. Я мизантроп, и мне нравится быть мизантропом.

Беранже. Ясное дело, вы еще сердитесь на меня за нашу дурацкую вчерашнюю ссору, я был неправ и признаю это. Я как раз зашел, чтобы извиниться…

Жан. О какой ссоре вы говорите?

Беранже. Я только что вам напомнил. Носорог!

Жан (не слушая Беранже). Честно говоря, я не ненавижу людей, они мне безразличны, или же они мне не нравятся, но, главное, чтобы они не стояли у меня на пути, а не то я их растопчу.

Беранже. Вы прекрасно знаете, что я никогда не создам препятствие…

Жан. У меня есть цель. И я иду к цели напрямик.

Беранже. Конечно, вы правы. И все же, мне кажется, вы переживаете моральный кризис. (Жан начинает бегать по комнате от стены к стене, словно зверь в клетке. Беранже смотрит на него, время от времени слегка отстраняясь, чтобы Жан не задел его. Голос Жана хрипнет еще больше.) Не нервничайте, не нервничайте.

Жан. Мне было не по себе в одежде, теперь мне уже не по себе и в пижаме!

Расстегивает и снова застегивает пижамную куртку.

Беранже. Ах! Что это у вас с кожей?

Жан. Опять вы про мою кожу? Это моя кожа, и уж на вашу-то я ее точно не променяю.

Беранже. Она похожа на шкуру.

Жан. Так надежнее. Мне не страшна плохая погода.

Беранже. Вы еще позеленели.

Жан. Вы сегодня просто помешались на цвете. Вам все мерещится, вы, наверное, выпили.

Беранже. Я пил только вчера, сегодня не пил.

Жан. Вот результат вашего разгульного прошлого.

Беранже. Я пообещал вам исправиться, вы это прекрасно знаете, я ведь всегда прислушиваюсь к советам друзей, а вы – мой друг. Меня это не унижает, наоборот.

Жан. А мне наплевать. Бр-р-р…

Беранже. Что вы говорите?

Жан. Ничего я не говорю. Я делаю вот так – «бр-р-р…», потому что мне так нравится.

Беранже (глядя Жану в глаза). А знаете, что случилось с Бефом? Он превратился в носорога.

Жан. Что случилось с Бефом?

Беранже. Он стал носорогом.

Жан (обмахиваясь полами куртки). Бр-р-р…

Беранже. Слушайте, хватит шутить.

Жан. Дайте мне спокойно дышать. Я имею право. Я у себя дома.

Беранже. Я этого не отрицаю.

Жан. Хорошо, что вы со мной не спорите. Мне жарко, мне жарко. Бр-р-р… Минуточку. Пойду, освежусь.

Беранже (пока Жан бежит в ванную комнату). У него температура.

Жан в ванной комнате, слышно его дыхание, шум воды, текущей из крана.

Жан (из ванной). Бр-р-р…

Беранже. Его трясет. Тем хуже, я позвоню врачу.

Снова подходит к телефону, потом резко отстраняется от него, услышав голос Жана.

Жан. Итак, наш славный Беф превратился в носорога. Ха-ха-ха!.. Он над вами посмеялся, он вырядился носорогом. (Высовывает голову в приоткрытую дверь. Жан стал еще более зеленым. Над носом у него огромная шишка.) Он вырядился.

Беранже (расхаживая по комнате и не глядя на Жана). Уверяю вас, все это выглядело вполне серьезно.

Жан. Ну и хорошо, это его дело.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги