Читаем Нострадамус и его пророчества полностью

Триремы заполнены пленниками всех возрастов,

Хорошие времена станут плохи, сладость – горечью, молодое – старо:

Слишком рано торопятся варвары добычу набить до бортов,

Опасаясь увидеть, как жалуется на ветру перо.


98.

Для веселой девы яркое великолепие

Больше не сияет, она долго без соли:

С торговцами[673], бандитами, волками гнусными,

Всех перемешало вселенское чудовище.


99.

Конец волку, быку, ослу и льву,

Робкому оленю, они будут с мастифами:

Больше манне небесной не падать на них наяву,

Больше бдительности и следите за мастифами.


100.

Великой империей станет Англия вскоре,

Могущество продлится более трехсот лет[674] над миром подневольным:

Огромные войска пройдут сушей и морем,

Чем лузитанцы[675] будут недовольны.

Дополнительные катрены из разных центурий

ЦЕНТУРИЯ 6

100.

Дочь Бриза[676], убежище опасное всегда,

Где амфитеатр виден на горизонте и сейчас:

Чудо увидишь, приближается беда,

Станешь пленницей больше четырех раз.

ЦЕНТУРИЯ 7

43.

Когда увидят двух единорогов,

Одного поднимающегося и другого опускающегося тотчас,

Мир в середине, направившись к границе,

Племянник убежит, смеясь.


44.

Когда будет очень добрый Бурбон,

Несущий на себе знаки правосудия,

Своей крови имеет самое длинное имя он,

Из-за побега несправедливо наказан он будет.


73.

С помощью грабежей и манипул[677] тронов укрепление

Сменят святыни и забудут проповедей основы,

Не остановят тройные луга захват и пленение,

Находящийся на самом дне поднят и коронован.


80.

Запад освобождает острова Британские,

Его признают внизу, а затем наверху воочию,

Этим недовольны мятежные пираты шотландские,

Еще сильнее взбунтуются теплой ночью.


82.

Хитрость будет редкой в споре,

Смерть к восставшей области уже близко:

Вернувшись из поездки к варварам вскоре,

Они будут с восторгом прославлять приход кальвинистов.


83.

Ночью в постели атакован отставивший меч, снявший латы,

Советы, слезы, робость, ветер горячий:

Сильно отчаяние от утраты,

Свадебная песня обернулась слезами и плачем.

ЦЕНТУРИЯ 8

1.

Некоторые будут смущены в своем ожидании,

Жителям не будет прощения:

Те, кто надеялся упорствовать в ожидании,

Не получат большого отдохновения.


2.

Придут некоторые и будут о мире говорить

Между монархами и властителями могущественными:

Но не скоро их удастся примирить,

Пока они не станут послушнее.


3.

Увы, какая ярость! Как жаль, увы,

Что она будет между многими людьми на беду:

Никогда еще не видели такой любви,

Как у волков к стремительной охоте на бегу.


4.

Много людей захотят жить душа в душу,

Но правители, навлекшие войну, им не внемлют:

Они не захотят их слушать, увы!

И Бог не посылает мир на землю.


5.

Со всех сторон разную помощь будут предлагать

От разных людей, желающих оказать сопротивление:

Внезапно их начнут очень подгонять,

Но они не смогут помочь в это время.


6.

Увы, какое честолюбие в принцах чужеземных сидит,

Опасайтесь, что явятся они в вашу страну однажды:

Ужасными опасностями это грозит

Многим странам, Вене даже.

ЦЕНТУРИЯ 10

100.

Когда вилка, на двух колах идущая,

С шестью полутелами, и шесть ножниц[678] раскрытых торчит,

Наследник жаб[679], повелитель могущественный,

Весь мир себе подчинит.

ЦЕНТУРИЯ 11

91.

Третий, который придет, и Мейснер, Мати[680],

Чума и новое оскорбление, ограждение разбито отчасти:

Жалит Эксан-Прованс и близлежащие места ярость изнутри,

Затем жители Марселя захотят удвоить их несчастья.


97.

Из-за Вильфранша в Маконе все смущены,

Солдаты спрятаны в вязанках были:

Весной для короля наступят перемены,

В Шалоне и Мулене на части всех изрубили.

ЦЕНТУРИЯ 12

4.

Голод, разбой[681], дикий чад, все горит,

Станут причиной поражения, сильно ударят, разрушая веру:

Стрела[682] Денте[683] весь Прованс поглотит,

Изгнанный из королевства в ярости плеваться не намерен.


24.

Подкрепления, которые прислала Гиень,

Рядом с Пуатье оставлены:

Сдали Лион[684], Вьенн и Монлюэль,

И торговцы повсюду ограблены.


36.

С яростью напасть на Кипр намерены,

Слезы в глазах, вижу смерти я близко дела:

Византийского и мавританского флота потери,

Два разных, огромное опустошение причинит скала.


52.

Два отряда, один начальник, поле разделено на двоих,

И затем ответит невыслушанным четырем:

Слабые для сильных, беда для них,

Молния ударит в башню Эгморта, хуже в Эссуи[685] гром.


55.

Вероломные, коварные советы губительны,

Предан закон, злонамеренным будет совет:

Возбужденные, дикие, вздорные жители

В местечке, как и в городе, ненавидят весь свет.


56.

Король против короля, герцоги воюют с принцами,

Много взаимной ненависти и враждебности сцен:

Гневом и яростью охвачены все провинции,

Во Франции великая война и ужас перемен.


59.

Согласие и мир будут разрушены всюду,

Дружбу испортили разногласия:

Проснувшаяся ненависть, всякая вера подорвана будет

И надежда. В Марселе нет согласия.


62.

Войны, споры, в Блуа беспорядки, вражда,

Неожиданные признания, разные дозоры:

Войдут в замок Тромплет[686], оскорблений[687] беда,

Крепость дю Га, те, кто виноват в этом горе.


65.

Заставит удерживать форт с помощью яростных слов,

Трепещут сердца. В Лангедоке нашествие страшное,

Один пинок превратится в тысячу пинков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука
Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги