Читаем Нострадамус и его пророчества полностью

Благословил на трон перед кончиной,

После его смерти вступит в спор Лоноль[628]

И потребует королевство у его сына.


41.

На границе Касада и Келюса,

Вблизи основания долины, денно и нощно

Лютни, из Вильфранша звуки музыки льются,

Тарелки и аккорды мощные.


42.

Правление английского[629] отпрыска гуманно, как и годится,

Он сможет своему королевству согласие дать:

Войну наполовину удержит в ее границах,

Это позволит им долго мир сохранять.


43.

Какие хорошие времена, как много королевской доброты к услугам,

Созданной и разрушенной внезапно, мимоходом, красоты:

Легко поверит лживым наветам на верную супругу

И будет умерщвлен из-за собственной доброты.


44.

Когда король выступит против своей нации,

Уроженец Блуа лигуров[630] подчинит,

Мемель[631], Кордову и Далмацию,

Затем от семерых призраки и тень королю в подарок.


45.

Королевства Наварры ложная тень,

Жизнь и судьба его незаконными станут:

Клятва дана в Камбре[632], под давлением, в тот день,

Законную защиту даст король Орлеана.


46.

Недостойный человек, в жизни, судьбе и смерти корыстный,

Он не будет новым Саксонии избирателем:

От Брунсвика потребует знаков любви истинной,

Лживый обольститель все превратно истолкует народу сознательно.


47.

Гирлянду на даму из города Бурж законно

За предательство они наложат:

Через Форманд[633] великого прелата из Леона

Вероломные пилигримы и льстецы уничтожат.


48.

От знамен из всех уголков Испании тень,

Они всю Европу пройдут, сметая преграды,

Столкновения у моста Лень[634],

Великая армия будет разбита отрядом.


49.

Сад мира, возле нового города[635] он,

Вдоль дороги – горы с пещерами:

Будет схвачен и в Чан погружен,

И вынужден воду пить, отравленную серою.


50.

Однажды Мез до земель Люксембурга разольется свободно,

Обнаружат в то время трех в урне[636] и с ними Сатурна:

Город, поселок, местечко, гора и равнина,

Наводнение в Лотарингии, которую предаст великая урна.


51.

Некоторые из самых низких Лотарингии мест

Объединятся с нижними германцами,

С помощью епархии, пикардийцев, нормандцев, жителей Мена

и окрест,

И соединятся с кантонами.


52.

В том месте[637], где соединяются Лис и Шельда воедино,

Сыграют свадьбу, о которой договаривались в течение долгого времени:

В Антверпене, там, куда свозят мякину,

Молодая старая жена целомудренна и не ведает бремени.


53.

В борьбе трех любовниц долго[638] не станет никто победителем,

Самая великая будет наблюдать отстраненно и строго:

Великий Селин[639] больше не будет ее покровителем,

Она назовет его огненным щитом на белой дороге.


54.

В этот мир тайной любовницей рождена,

Печальными событиями дважды вознесена:

Своими врагами в плен взята она,

В Малин и Брюссель привезена.


55.

Злосчастную свадьбу отпразднуют

В большой радости, с печалью финала:

Муж[640] и его мать в неуваженье к невестке погрязнут,

Фиб[641] умрет, и невестка еще более печальною стала.


56.

Слишком низкий поклон королевский отвесит прелат,

Хлынет кровь у него потоком из горла:

В Англиканском[642] королевстве опасности избежат,

Долго будут в Тунисе ни живы ни мертвы.


57.

Возвысившийся не достоин жезла правителя,

Опозорит малых детей великих людей он:

Никогда не было более жестокого человека и отвратительного,

Король предаст их смерти из-за их жен.


58.

Во время траура коварный монарх

Пойдет войной на молодого македонца скоро:

Галлия дрожит, в опасности барк[643],

Марсель на Западе ведет переговоры.


59.

В Лионе двадцать пять к соглашенью придут,

Пять горожан, германцы, брессанцы, латины[644] тихо:

Тайно знатного человека в длинном обозе везут,

Но будут обнаружены из-за лая мастифов.


60.

Я оплакиваю Ниццу, Монако, Пизу, Геную,

Савону, Сиену, Модену, Мальту, Капую:

Кровь и меч новогодним подарком станут,

Нежелание[645], огонь, землетрясение, вода нагрянут.


61.

Бета[646], Вена, Эмор[647], Шопрон,

Захотят отдать варварам Паннонию:

Страшное насилие несут копье и огонь,

Заговорщики разоблачены матроною.


62.

Вблизи Сорбии[648] готовится на Венгрию нападение,

Геральд из Бруда[649] придет и предупредит он:

Византийский правитель, Салон из Славонии[650]

Придет, чтобы установить у них арабский закон.


63.

Кидония[651], Рагуза[652], город святого Иеронима[653],

С помощью целебной зазеленеют в возрождении:

Сын короля умер из-за смерти двух героев,

Арабы и венгры движутся в одном направлении.


64.

Плачь, Милан, в Лукке и Флоренции плач пошел,

Поскольку ваш великий герцог всходит на колесницу:

Направляется к Венеции, чтобы сменить престол,

Когда Колонне[654] в Риме суждено смениться.


65.

О, огромный Рим, приближаешься к крушению и бедствиям

Не стен твоих, крови твоей и сути:

Одно резкое слово приведет к ужасным последствиям,

Острый клинок вонзится до рукояти.


66.

Правитель Лондона через господство Америки[655]

Подвергнет испытанию холодом[656] Шотландский остров:

Король Реб[657] с Антихристом вероломным силой померится,

И тот их всех вовлечет в конфликт острый.


67.

Страшное землетрясение в мае,

Сатурн в Козероге, Юпитер и Меркурий у Тельца:

Венера, Рак[658], Марс в Деве[659],

Выпадет град размером больше яйца.


68.

Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука
Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное

Похожие книги